游虎丘小記文言文原文及翻譯
導語(yǔ):虎丘,原名海涌山,據《史記》載吳王闔閭葬于此,傳說(shuō)葬后三日有“白虎蹲其上”,故名。下面是小編整理的游虎丘小記文言文原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:
虎丘,中秋游者尤盛。士女傾城而往,笙歌笑語(yǔ),填山沸林,終夜不絕。遂使丘壑化為酒場(chǎng),穢雜可恨。
予初十日到郡,連夜游虎丘。月色甚美,游人尚稀,風(fēng)亭月榭間,以紅粉(歌女)笙歌一兩隊點(diǎn)綴,亦復不惡。然終不若山空人靜,獨往會(huì )心。
嘗秋夜與弱生坐釣月磯(位于虎丘山頂),昏黑無(wú)往來(lái),時(shí)聞風(fēng)鐸(風(fēng)鈴)及佛燈隱現林杪(樹(shù)枝末端)而已。
又今年春中,與無(wú)際舍侄偕訪(fǎng)仲和于此。夜半月出無(wú)人,相與趺坐(兩腳盤(pán)腿打坐)石臺,不復飲酒,亦不復談,以靜意對之,覺(jué)悠然欲與清景俱往也。
生平過(guò)(造訪(fǎng))虎丘才兩度見(jiàn)虎丘本色耳。友人徐聲遠詩(shī)云:「獨有歲寒好,偏宜夜半游。」真知言哉!
譯文:
虎丘,在中秋之夜游人極多。全城的’士紳學(xué)子、婦孺歌姬皆會(huì )前往。歌聲樂(lè )聲談笑之聲充斥于整個(gè)山林,如此竟夜不息。于是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場(chǎng),魚(yú)龍混雜,實(shí)在可恨。
我于初十便到了郡中,當晚就游覽了虎丘。月色很美,游人也還不多,在風(fēng)亭月榭之間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點(diǎn)綴,并不掃興。但還是不如山林空寂之時(shí),一人前往要和我意。
我曾經(jīng)和弱生在秋夜坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無(wú)人往來(lái),只有佛塔的風(fēng)鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。
還有就是今年春天,和無(wú)際舍侄一起拜訪(fǎng)仲和到此。半夜之時(shí),月亮出來(lái)了,不見(jiàn)人影,我們盤(pán)膝坐于石臺之上,既不飲酒,也不交談,只靜靜地對坐著(zhù),便覺(jué)得悠然之心與周?chē)寰巴诹恕?/p>
我一生中造訪(fǎng)虎丘,也就這兩次見(jiàn)到了虎丘的本色。我的朋友徐聲遠作詩(shī)云:「獨有歲寒好,偏宜夜半游。」說(shuō)的真對啊!
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.084秒