左掖梨花注釋鑒賞及譯文
古詩(shī)原文
冷艷全欺雪,余香乍入衣。
春風(fēng)且莫定,吹向玉階飛。
譯文翻譯
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過(guò)雪花,它散發(fā)出的香氣一下就侵入衣服里。
春風(fēng)請繼續吹動(dòng)它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺階上。
注釋解釋
左掖:指門(mén)下省。唐代的門(mén)下省和中書(shū)省,分別設在宮禁(帝后所居之處)左右兩側。掖(yì),旁邊。
冷艷:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過(guò)。
乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
莫定:不要靜止。
玉階:宮殿前光潔似玉的石階。
創(chuàng )作背景
詩(shī)題中的左掖,其實(shí)位于大明宮宣政殿左側,因此被稱(chēng)為左掖,又在位置上與中書(shū)省相對,所以還被稱(chēng)為門(mén)下省,左省。這首小詩(shī)是作者在初春時(shí)節看到左掖前梨花怒放,情有所動(dòng),于是即景托物而寫(xiě)下的言志之作。
詩(shī)文賞析
此詩(shī)里用梨花的潔白形容詩(shī)人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來(lái)形容詩(shī)人,非常恰當。
此詩(shī)起句的重筆落在“冷艷”二字上,“冷”字寫(xiě)出了梨花的冰肌玉骨,透出了一股逼人的凜然之氣。以“冷”修飾“艷”,則寫(xiě)出了梨花的潔白晶瑩,明麗脫俗,也就自必勝過(guò)平凡的白雪了。這句中的“白雪”既是比喻,更是襯托,襯托出了梨花超凡脫俗的美質(zhì)。承句稍稍變換了角度,從比較靜觀(guān)地觀(guān)察,到物我更深一層地交融。微風(fēng)過(guò)處,那若有若無(wú)的清新花氣,驀地飄進(jìn)衣巾,仿佛花香亦有情。梨花這樣的芬芳多情,因此作者要寄語(yǔ)春風(fēng),莫讓梨花自開(kāi)自落、悄無(wú)聲息,請把它吹向皇宮的`玉階去。
中國古典詩(shī)歌受正統思想的影響,一般都難脫“言志”的窠臼,這首詩(shī)也不例外。首句看似寫(xiě)梨花的美質(zhì),實(shí)則暗寓自己過(guò)人的才華,高潔的品質(zhì)。第二句與《古詩(shī)十九首·庭中有奇樹(shù)》詩(shī)意相通,寫(xiě)懷高才而渴望遇明君。接下來(lái)轉以春風(fēng)喻皇恩,作者認為自己品質(zhì)高潔,正如冷艷欺雪的梨花。結句暗示自己不甘冷落,希望得到皇帝的賞識和提拔,以實(shí)現自己的理想抱負。
丘為是一位善寫(xiě)山水田園作品的詩(shī)人。山水派詩(shī)人寫(xiě)景寫(xiě)物自然有山水畫(huà)一樣的韻味。這里寫(xiě)潔白的梨花,是用白雪來(lái)比較,用實(shí)物體現對象的特質(zhì),在古詩(shī)詞里比較常見(jiàn),這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無(wú)物可比,連梅花也比不上,可詩(shī)人認為梨花的白就超過(guò)了雪花。也許這是詩(shī)人的驕傲所致,但是梨花的清高與超然到底是一見(jiàn)陽(yáng)光就會(huì )融化的雪花有所不及的。詩(shī)人或許這樣想,因為梨花太純潔,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺(jué)得孤高了,那么它散發(fā)的幽香應該能彌補吧。所以詩(shī)人希望君主能知道梨花的優(yōu)點(diǎn),其實(shí)也就是詩(shī)人自己的優(yōu)點(diǎn),從而能使詩(shī)人實(shí)現報效國家的理想。春風(fēng)在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風(fēng)來(lái)比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.077秒