葉公好龍文言文翻譯
葉公好龍這個(gè)成語(yǔ)大家一定不陌生,下文是小編整理的葉公好龍文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
【葉公好龍:原文】
葉公子高好龍,鉤以寫(xiě)龍,鑿以寫(xiě)龍,屋室雕文以寫(xiě)龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
【葉公好龍:譯文】
葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著(zhù)龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛(ài)龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬(wàn)狀,不能控制自己 。由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過(guò)是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
【葉公好龍:注釋】
拼音:yè gōng hào lóng,古音讀作shè gōng hào lóng,作姓氏。
葉公:春秋時(shí)楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
子高:葉公的別名。
鉤:衣服上的帶鉤。
寫(xiě):畫(huà)。
鑿:通"爵",古代飲酒的器具。
屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪、花紋。
“文”通“紋”。
聞:聽(tīng)說(shuō)。
窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗戶(hù)。
施(yì):延伸。
還(xuán)走:轉身就跑。還,通“旋”。
走:逃跑。
五色無(wú)主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。
是:由此看來(lái)。
夫:這,那。
好:喜歡。
下之:到葉公住所處。
是葉公非好龍也:由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍。
葉公好龍的典故
魯哀公經(jīng)常向別人說(shuō)自己是多么地渴望人才,多么喜歡有知識才干的人。有個(gè)叫子張的人聽(tīng)說(shuō)魯哀公這么歡迎賢才,便從很遠的地方風(fēng)塵仆仆地來(lái)到魯國,請求拜見(jiàn)魯哀公。
子張在魯國一直住了七天,也沒(méi)等到魯哀公的影子。原來(lái)魯哀公說(shuō)自己喜歡有知識的人只是趕時(shí)髦,學(xué)著(zhù)別的國君說(shuō)說(shuō)而已,對前來(lái)求見(jiàn)的.子張根本沒(méi)當一回事,早已忘到腦后去了。子張很是失望,也十分生氣。他給魯哀公的車(chē)夫講了一個(gè)故事,并讓車(chē)夫把這個(gè)故事轉述給魯哀公聽(tīng)。
然后,子張悄然離去了。
終于有一天,魯哀公記起子張求見(jiàn)的事情,準備叫自己的車(chē)夫去把子張請來(lái)。車(chē)夫對魯哀公說(shuō):“他早已走了。”
魯哀公很是不明白,他問(wèn)車(chē)夫道:“他不是投奔我而來(lái)的嗎?為什么又走掉了呢?”
于是,車(chē)夫向魯哀公轉述了子張留下的故事。那故事是這樣的:
有個(gè)叫葉子高的人,總向人吹噓自己是如何如何喜歡龍。他在衣帶鉤上畫(huà)著(zhù)龍,在酒具上刻著(zhù)龍,他的房屋臥室凡是雕刻花紋的地方也全都雕刻著(zhù)龍。天上的真龍知道葉子高是如此喜歡龍,很是感動(dòng)。一天,真龍降落到葉子高的家里,它把頭伸進(jìn)窗戶(hù)里探望,把尾巴拖在廳堂上。這葉子高見(jiàn)了,嚇得臉都變了顏色,驚恐萬(wàn)狀,回頭就跑。真龍感到莫名其妙,很是失望。其實(shí)那葉公并非真的喜歡龍,只不過(guò)是形式上、口頭上喜歡罷了。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.078秒