《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析
《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析1
夕次盱眙縣 韋應物 唐
落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。
浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。
【注釋】:
①次:停泊。
②逗:停留。
③淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。
④舫:船。
⑤臨:靠近。
⑥驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
⑦“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
⑧蘆洲:蘆葦叢生的水洲。
⑨秦:今陜西的別稱(chēng)。因戰國時(shí)為秦地而得名。
⑩客:詩(shī)人自稱(chēng)。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。
【譯文】:
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,小舫停靠著(zhù)孤零零的旅驛。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨我不禁想起長(cháng)安,聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡?
【賞析】:
這首詩(shī)寫(xiě)旅途中的客思。詩(shī)人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見(jiàn)全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽(tīng)寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫(xiě)之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩(shī)對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。
《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析2
夕次盱眙縣
落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)旅途中的客思。詩(shī)人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見(jiàn)全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽(tīng)寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫(xiě)之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩(shī)對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸停靠。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫(xiě)夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫(xiě)夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著(zhù)夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨夜”“聽(tīng)鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫(xiě)夜。
譯文及注釋
漢譯
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,
小舫停靠著(zhù)孤零零的’旅驛。
大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,
太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。
山昏城暗人們都回家安憩,
月照蘆洲雁群也落下棲息。
夜晚孤獨我不禁想起長(cháng)安,
聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡??
注釋
次:停泊。
盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。
逗:停留。淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。
舫:船。
臨:靠近。
驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
蘆洲:蘆葦叢生的水洲。
日:今陜西的別稱(chēng)。因戰國時(shí)為日地而得名。
客:詩(shī)人自稱(chēng)。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。?
評析
這是一首寫(xiě)楫旅風(fēng)波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉思的詩(shī)。詩(shī)的前四句為第一 段,是寫(xiě)傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫(xiě)人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉思客愁。
全詩(shī)富有生活氣息,侃侃訴說(shuō),淡淡抒情,看是寫(xiě)景,景中寓情,情由景生,景 令動(dòng)情。讀來(lái)頗為動(dòng)人。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.162秒