《寄揚州韓綽判官》翻譯賞析2篇
《寄揚州韓綽判官》翻譯賞析1
《寄揚州韓綽判官》
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
「前言」
《寄揚州韓綽判官》是唐代詩(shī)人杜牧離開(kāi)揚州以后懷念昔日同僚韓綽判官而作。此詩(shī)著(zhù)意刻畫(huà)深秋的揚州依然綠水青山、草木蔥蘢,二十四橋月夜仍然樂(lè )聲悠揚,調侃友人生活的閑逸,表達了作者對過(guò)往揚州生活的深情懷念。全詩(shī)意境優(yōu)美,清麗俊爽,情趣盎然。
「注釋」
⑴韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩(shī)。判官:觀(guān)察使、節度使的屬官。時(shí)韓綽似任淮南節度使判官。公元833年(唐文宗大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任淮南節度使掌書(shū)記,與韓綽是同僚。
⑵迢迢:指江水悠長(cháng)遙遠。一作“遙遙”。
⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋謝。
⑷二十四橋:一說(shuō)為二十四座橋。北宋沈括《夢(mèng)溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱(chēng)一一做了記載。一說(shuō)有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫(huà)舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,揚州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名。”
⑸玉人:貌美之人。這里指韓綽。一說(shuō)指揚州歌妓。教:使,令。
「翻譯」
青山隱約綠水悠悠長(cháng)流,江南深秋草木還未凋零。明亮月光映照二十四橋,你是否還在聽(tīng)美人吹簫。
「賞析」
這首詩(shī)是杜牧被任為監察御史,由淮南節度使幕府回長(cháng)安供職后所作,具體寫(xiě)作時(shí)間約在公元835年(唐文宗大和九年)秋或836年(開(kāi)成元年)秋。唐代的揚州,是長(cháng)江中下游繁榮的都會(huì ),店肆林立,商賈如云,酒樓舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡樓之上,常有絳紗燈數萬(wàn),輝羅耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平廣記》卷273引《唐闕文》)。“性疏野放蕩”的杜牧,在這樣的環(huán)境中,常出沒(méi)于青樓倡家,有不少風(fēng)流韻事,韓綽在這方面是他同道,所以回到長(cháng)安后寫(xiě)詩(shī)寄贈。
這首詩(shī)詩(shī)人寫(xiě)得極其雅致,優(yōu)雅中見(jiàn)意境。這是一首抒寫(xiě)友情的詩(shī)篇,表現手法委婉多致,可謂曲盡其妙。詩(shī)的`前兩句寫(xiě)景。首句先以山之隱忽難見(jiàn)真容和水之迢遞遠去,以遠處的畫(huà)面暗寫(xiě)友人不在身邊,故對他思念之意生出。
二句以“江南草木凋”反襯地處江北的揚州的豪華熱鬧,是由人及景的抒情手法。在事實(shí)上江南若“草木凋”,江北就更應零落不堪。作者想象揚州就將是另一番大好景象了。這叫情至深時(shí)連天時(shí)氣候都可為之改變。謝枋得認為這句寫(xiě)“厭江南之寂寞,思揚州之歡娛,情雖切而辭不露”,是很有見(jiàn)地的。
三四句以想象之辭寫(xiě)揚州名勝之美景,表達了詩(shī)人欲與友人再次共游的渴盼。“玉人教吹簫”中的“教吹簫”只是虛言,實(shí)處在“玉人”兩字,即是友人韓綽。此句一用以點(diǎn)題,二用來(lái)想象他的游蹤,從而表明作者對他現狀的關(guān)心,同時(shí)也就表示了對他的遙念。其間抒情之跡線(xiàn)不可不審視清楚。“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”,作者雖重在抒情,但在后世讀者的心目中,其中對揚州勝景的贊美成分已大大超過(guò)前者,成為描寫(xiě)古都揚州的不朽名句之一。
有杜牧的《贈別二首》其一的“春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如”,張祜的“十里長(cháng)街市井連,月明橋上看神仙”,王建的“夜市千燈照碧云,高樓紅袖客紛紛”,徐凝的“天下三分明月夜,二分無(wú)賴(lài)(可愛(ài)之意)是揚州”等。本詩(shī)中的二十四橋,在宋代依然是文人墨客的描寫(xiě)熱點(diǎn),姜夔的《揚州慢》詞中有“二十四橋仍在,波心蕩,冷月無(wú)聲”,寫(xiě)的雖是舊時(shí)勝地,表達的卻是傷亂憂(yōu)世的悲情,打上了深深的時(shí)代烙印。王士禎以后為此橋寫(xiě)詩(shī)贊美的有7000余人,編成300多卷的詩(shī)集一部,一時(shí)蔚為壯觀(guān),成為文學(xué)史上的美談。最后兩句在清風(fēng)明月之夜,心想友人是否和女子倚簫歌舞。此詩(shī)之美,在于景致優(yōu)美,意境深遠。
《寄揚州韓綽判官》翻譯賞析2
《寄揚州韓綽判官》
作者:杜牧
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋,
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。
【注解】:
1、迢迢:形容遙遠。
2、玉人:指韓綽,含贊美之意,
【韻譯】:
青山隱隱起伏,江流千里迢迢。
時(shí)令已過(guò)深秋,江南草木枯凋。
揚州二十四橋,月色格外嬌嬈。
老友你在何處,聽(tīng)取美人吹簫?
【評析】:
這是一首調笑詩(shī)。詩(shī)的首聯(lián)是寫(xiě)江南秋景,說(shuō)明懷念故人的背景,末聯(lián)是借揚州
二十四橋的典故,與友人韓綽調侃。意思是說(shuō)你處在東南形勝的揚州,當此深秋之
際,在何處教玉人吹簫取樂(lè )呢?意境優(yōu)美,清麗俊爽,情趣盎然,千百年來(lái),傳誦不
衰。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.076秒