《復仇第一季》經(jīng)典臺詞
but two wrongs can never make a right, because two wrongs can never equal each other. for the truly wronged, real satisfaction can only be found in one of two places:absolute forgiveness…or mortal vindication. this is not a story about forgiveness.
冤冤相報永無(wú)終止,因為兩種傷害永遠不能抵消。對于真正受傷害的一方而言,真正的滿(mǎn)足只能通過(guò)兩種途徑實(shí)現:徹底寬恕,或者用死亡洗脫罪孽。這不是一個(gè)講述寬恕的故事。
ems:that our past defines who we are.
我們的過(guò)去造就了我們的現在。
vic:i would say our choices are what define us.
我會(huì )說(shuō)我們的選擇造就了我們的現在。
ems:may be for the lucky.
對于幸運的人來(lái)說(shuō)也許如此。
they say revenge is a dish best served cold. but sometimes it’s as warm as a bowl of soup. my father died in innocent man.
俗話(huà)說(shuō)君子報仇十年不晚,而有時(shí)十年后的仇恨不減當年。我父親含冤而終。
when everything you love has been stolen from you, sometimes all you have left is revenge.
當你所愛(ài)的一切被人剝奪,你所剩下的唯有復仇。
“before you embark on a journey of revenge, dig two graves.” confucius
子曰:“攻乎異端,斯害己也。”
when i was a little girl, my understanding of revenge was as simple as the sunday school proverb that hid behind, neat little morality slogans, like, “do unto others” and “two wrongs don’t make a right.”
當我還小的時(shí)候,我對復仇的理解,簡(jiǎn)單停留在對主日學(xué)校學(xué)的諺語(yǔ)的理解,簡(jiǎn)單的道德標語(yǔ),比如“己所不欲勿施于人”、“冤冤相報何時(shí)了”。
and mistakes are life and death, collateral damage is inescapable.
走錯一步,攸關(guān)生死;殃及魚(yú)池,在所難免。
trust is a difficult thing, whether it’s finding the right people to trust or trusting the right people will do the wrong thing. but trusting our heart is the riskiest thing of all. in the end, the only person we can truly trust is ourselves.
信任來(lái)之不易,無(wú)論是找到值得你信任的人,還是相信就連他們也會(huì )背叛你。但相信自己的心卻是最最大的冒險。最終,唯一能夠真正信任的人,只有自己。
for the innocent, the past may hold a reward. but for the treacherous, it’s only a matter of time before the past delivers what they truly deserve.
對于那些無(wú)辜的人,過(guò)去承載著(zhù)美好的記憶。但對于那些背信棄義的人,他們最終會(huì )為自己丑陋的過(guò)去而得到應有的報應。
the greatest weapon anyone can use against us is our mind. are we true to ourselves? or do we live for the expectations of others? and if we are open and honest, can we ever truly be loved? can we find the courage to release our deepest secrets? or in the end, are we all unknowable even to ourselves?
外人對抗我們最有力的武器是我們的內心。我們對自己坦誠嗎?又或者我們只是為別人的期望而活著(zhù)?如果我們坦誠相待我們就能收獲愛(ài)情嗎?我們有勇氣說(shuō)出心靈深處的秘密嗎?或者最終,我們都茫然不知,即便是對我們自己。
appearances can be deceiving ,can't they ? and you've practically made it an art form .ever time i smile at you across a room or we run into each other at the luncheon, or i o welcome you into my home. let that smile be a reminder of just how much i despise you . and that every time i hug you , the warmth you feel ,is my hatred burning through .
看似美好的事物是最會(huì )迷惑人的,對嗎?而你都已經(jīng)把這玩的出神入化了。每當我在房間的另一頭向你微笑,或者在午宴上遇見(jiàn)你,再或者是邀請你來(lái)我家時(shí),讓那燦爛的微笑時(shí)時(shí)提醒著(zhù)你我對你無(wú)比的鄙視。而我每一次擁抱你時(shí),你所感覺(jué)到的溫暖,是我熊熊燃燒的憎恨。
guilt is a powerful affliction. you can try to turn your back on it, but that’s when it sneaks up behind you and eats your life. some people struggle to understand their own guilt, unwilling or unable to justify the part they play in it. others run away from their guilt, until there’s no conscience left at all. but i run toward my guilt. i feed off of it. i need it. for me, guilt is one of the few lanterns that still light my way.
愧疚是一種磨人新的東西。你可以試著(zhù)假裝它不存在,但同時(shí)它也在不知不覺(jué)中啃噬著(zhù)你的生命。一些人掙扎著(zhù)想認清自己的內疚,不愿或不能為自己洗脫罪名;令一些人則逃之夭夭,直到它完全殆盡。而我卻與愧疚正面對峙,甘之若飴,求之若渴。對我而言,愧疚是余下的少數幾盞照亮我前路的燈。
in revenge, as in life, every action has an equal and opposite reaction. in the end, the guilty always fall.
復仇時(shí),和生活中一樣,每一舉動(dòng)都有正面或反面的結果。但最終,正義將戰勝邪惡。
never underestimate the power of guilt; it compels people to some pretty remarkable places.
永遠不要低估邪惡的力量,它會(huì )將人逼至意想不到的境地。
never underestimate your enemy and never let your guard down.
永遠不要低估你的敵人,永遠不要放松警惕。
just as there are two sides to every story, there are two sides to every person. one that we reveal to the world and another we keep hidden inside. a duality governed by the balance of light and darkness.
凡事皆有兩面,每個(gè)人也同樣擁有兩面。一面我們展露于世,另一面我們深埋于心;而兩者共存、平衡于人性光明與黑暗之間。
they say vengeance taken will tear the heart and torment the conscience. if there’s any truth to it, then i now know with certainly that the path i’m on is the right way.
俗話(huà)說(shuō)復仇是撕心裂肺的痛楚,是折磨良知的苦澀。如果此言非虛,我可以肯定我正走在自己復仇之路上。
like life, revenge can be a messy business. and both would be much simpler if only our heads could figure out which way our hearts will go. but the heart has its reasons, or which reasons can not know.
復仇如同生活,猶如一團亂麻。如果我們的理智能夠指引心的方向,一切都能迎刃而解。然而人心是無(wú)法控制的,也是無(wú)法讀懂的。
as hamlet said to ophelia, “god has given you one face, and you make yourself another.” the battle between these two halves of identity who we are and who we pretend to be, is unwinnable.
哈姆雷特曾對奧菲利亞說(shuō),“上帝給你一張臉,你卻為自己再造了另一張。”真實(shí)的自己與外在的偽裝相互斗爭,勝負難分。
within each of us is the capacity for both good and evil. but those who are able to blur the moral dividing line hold the true power.
每個(gè)人心中都有一個(gè)天使一個(gè)惡魔,只有那些游刃于道德界線(xiàn)邊緣的人,才是真正的強者。
there’s an old saying about those who cannot remember the past being condemned to repeat it. but those of us who refuse to forget the past are condemned to relive it.
有句古話(huà)說(shuō)道,忘記過(guò)去的人注定會(huì )重蹈覆轍。而忘不了過(guò)去的人,亦注定會(huì )重蹈覆轍。
the past is a tricky thing. sometimes it’s etched in stone. and other times, it’s rendered in soft memories. but if you meddle too long in deep, a dark thing, who knows what masters you’ll awaken?
過(guò)去是對命運的捉弄。有時(shí)它銘刻在磐石之上,有時(shí)它又回旋于虛幻的記憶中。但如果你許久深陷在黑暗的過(guò)去,你無(wú)法預期會(huì )驚醒怎樣的猛獸。
it’s been written that a lover is apt to be as full of secrets from himself as is the object of his love from him. for my father, the secrets withheld by the woman he loved proved powerful enough to destroy him. i’m just now to beginning to understand the enormity of that burden.
書(shū)中有言,之其所愛(ài),若非以誠相待,則亦以私待之。對于我父親來(lái)說(shuō),他愛(ài)的人所隱藏的秘密足以毀掉了他的人生。現在我才逐漸明白,那些壓力有多么巨大。
inside the viper’s nest, you must be viper, too.
要想在毒蛇的巢穴中生存,你就必須以毒攻毒。
we all have secrets we keep locked away from the rest of the world…friendship we pretend, relationships we hide. but worst of all is that love we never let show. the most dangerous secrets a person can bury are those we keep from ourselves.
每個(gè)人都有不愿為外人所知的秘密:虛情假意的友情、密不可宣的關(guān)系…… 但最糟糕的是我們深埋心中的愛(ài)意。這些隱瞞于心的秘密才是最危險的。
how does it feel now that your targets are no longer more ideas, but flesh and bones?
當那些你假象的復仇目標現在就活生生地在你面前,你有什么感覺(jué)?
the task in front of you requires absolute focus. if you let your emotions guide you, you will fail.
荊棘的復仇之路需要你坐到心無(wú)旁騖。如果你還放不下兒女情長(cháng),你會(huì )一敗涂地。
mt father wrote,” always question where your loyalties lie. the people you trust will expect it, your greatest enemies will desire it, and those you treasure the most, will, without fail, abuse it.”
我父親寫(xiě)道,“你需時(shí)刻警惕自己效忠的對象:親者期望你的忠誠,仇者垂涎你的忠誠。而越是你最在乎的人,越是會(huì )忘用你的忠誠,無(wú)一例外。”
defense lawyers use the term” duress” to describe the use of force, coercion, or psychological pressure exerted on a client in the commission of a crime. when duress is applied to the emotionally unstable, the result can be as violent as it is unpredictable.
辯護律師常將“脅迫”一詞用在實(shí)施犯罪的委托人身上,以此來(lái)描述力量——強迫,或是心理壓力對他們產(chǎn)生的影響。當在一個(gè)人情緒不穩時(shí)加以脅迫,結果可能會(huì )難以預料地可怕。
some say loyalty inspires boundless hope. and while there maybe, there is a catch. true loyalty takes years to build, and only seconds to destroy.
有人說(shuō)忠誠能激發(fā)無(wú)窮無(wú)盡的希望,這背后或許還有一句潛臺詞——真正的忠誠,成于成年累月,卻可在彈指之間灰飛煙滅。
duress impacts relationships in one of two ways. it either tears people apart, or strengthens their connection, binding them tightly in a common objective.
威脅逼迫對感情有兩種影響,或令人們分道揚鑣,或令心靈更加緊密,為了同一目標,將彼此牢牢綁緊。
for the average person, leading an ordinary life, fame hold an hypnotic attraction. many would sooner perish than exist in anonymity. but for the unlucky few who’ve had notoriety forced upon them, infamy can be a sentence more damning than any prison term.
對平民百姓而言,名望易令智昏;很多人寧愿飛蛾撲火,也不愿碌碌茍活。但對于少數不幸者而言,被強加于身的狼藉聲名,是比任何刑期都難逃的罪責。
sometimes bad things happen to good people.
有時(shí)候好人卻得不到好報。
if the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is...infinite.
若感知通透純凈,人們將看清萬(wàn)物的原貌······無(wú)窮無(wú)盡。
but in reality, our perception is often clouded by exceptions, by experiences. as of late, i find my perception is blinded by only one thing…revenge.
但在現實(shí)中,我們的感知常被陰云籠罩,比如無(wú)盡的期望,生活的經(jīng)歷。最近,我發(fā)現我的感知常被一事所蒙蔽——復仇。
truth is a battle if perceptions, people only see what they're prepared to confront. it not what you look that matters, but what you see. and when different perceptions battle against one another...the truth has a way of getting lost...and the monsters ...find a way of getting out.
真相是場(chǎng)感知之爭,人們只能看到他們準備好面對的事情。你看向什么并不重要,重要的是你看到了什么。當不同的感知相互攻訐時(shí),真相往往會(huì )迷失其中。而怪獸,趁機奪路而出。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:3.557秒