作品名稱(chēng):《野望》 創(chuàng )作年代:初唐 作品出處:《全唐詩(shī)》 文學(xué)體裁:五言律詩(shī) 作者:王績(jì) 原文 野望——王績(jì) 東皋薄暮望⑴,徙倚欲何依⑵。
樹(shù)樹(shù)皆秋色⑶,山山唯落暉⑷ 。 牧人驅犢返⑸,獵馬帶禽歸⑹。
相顧無(wú)相識,長(cháng)歌懷采薇⑺。 注釋 ⑴東皋(gāo):詩(shī)人隱居的地方。
薄暮:傍晚。薄,迫近。
⑵徙倚(xǐyǐ):徘徊,來(lái)回地走。依:歸依。
⑶秋色:一作“春色”。 ⑷落暉:落日。
⑸犢(dú):小牛,這里指牛群。 ⑹禽:鳥(niǎo)獸,這里指獵物。
⑺采薇:薇,是一種植物。相傳周武王滅商后 ,伯夷、叔齊不愿做周的臣子,在首陽(yáng)山上采薇而食,最后餓死。
古時(shí)“采薇”代指隱居生活。 譯文 傍晚時(shí)分站在東皋縱目遠望,我徘徊不定不知該歸依何方, 層層樹(shù)林都染上秋天的色彩,重重山嶺披覆著(zhù)落日的余光。
牧人驅趕著(zhù)那牛群返還家園,獵人帶著(zhù)獵物馳過(guò)我的身旁。 大家相對無(wú)言彼此互不相識,我長(cháng)嘯高歌真想隱居在山岡。
詩(shī)名為《野望》的有以下三首,其中王績(jì)和杜甫的最為有名,供參考。
《野望》唐·王績(jì)
東皋薄暮望,徙倚欲何依。
樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。
牧人驅犢返,獵馬帶禽歸?
相顧無(wú)相識,長(cháng)歌懷采薇。
《野望》唐·杜甫
納納乾坤大,行行郡國遙。
云山兼五嶺,風(fēng)壤帶三苗。
野樹(shù)侵江闊,春蒲長(cháng)雪消。
扁舟空老去,無(wú)補圣明朝。
《野望》清·吳偉業(yè)
京江流自急,客思竟何依。
白骨新開(kāi)壘,青山幾何圍。
危樓帆雨過(guò),孤塔陣云歸。
日暮悲笳起,寒鴉漠漠飛。
野望 王績(jì) 285 唐 五律 {王績(jì)]
樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。
牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。
相顧無(wú)相識,長(cháng)歌懷采薇。
這首詩(shī)在藝術(shù)上以質(zhì)樸自然見(jiàn)長(cháng)。全詩(shī)寫(xiě)的是秋色中的山野,在閑適的情趣中,也透露出詩(shī)人彷徨無(wú)依的莫名苦悶。
[注釋](1)東皋:山西省河津縣的東皋村,詩(shī)人隱居的地方。(2)徙倚[音“席乙”]:徘徊彷徨。(3)落暉:落日的余光。(4)犢:小牛。采薇:《詩(shī)經(jīng).召南.草蟲(chóng)》有:“徙彼南山,言菜其薇。未見(jiàn)君子,我心傷悲。”又《詩(shī)經(jīng).小雅.采薇》有:“采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止,靡市靡家,獫狁之故;不遑啟居,獫狁之故”,此處暗用二詩(shī)的句意,借以抒發(fā)自己的苦悶。
[譯文]在黃昏的時(shí)候,我佇立在東皋村頭悵望,彷徨徘徊心中沒(méi)有主張。每一棵樹(shù)都凋謝枯黃,每一座山峰都涂上落日的余暉。放牛的兒童騎著(zhù)小牛回家,獵人騎著(zhù)駿馬帶回獵物。我看到這些人又并不相識,心情郁悶于是長(cháng)聲歌唱《詩(shī)經(jīng)》中“采薇采薇”的詩(shī)句。
《野望》寫(xiě)的是山野秋景,在閑逸的情調中,帶幾分彷徨和苦悶,是王績(jì)的代表作。
“東皋薄暮望,徙倚欲何依。”皋是水邊地。東皋,指他家鄉絳州龍門(mén)的一個(gè)地方。他歸隱后常游北山、東皋,自號“東皋子”。“徙倚”是徘徊的意思。“欲何依”,化用曹操《短歌行》中“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹(shù)三匝,何枝可依”的意思,表現了百無(wú)聊賴(lài)的彷徨心情。
下面四句寫(xiě)薄暮中所見(jiàn)景物:“樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。”舉目四望,到處是一片秋色,在夕陽(yáng)的余暉中越發(fā)顯得蕭瑟。在這靜謐的背景之上,牧人與獵馬的特寫(xiě),帶著(zhù)牧歌式的田園氣氛,使整個(gè)畫(huà)面活動(dòng)了起來(lái)。這四句詩(shī)宛如一幅山家秋晚圖,光與色,遠景與近景,靜態(tài)與動(dòng)態(tài),搭配得恰到好處。
然而,王績(jì)還不能象陶淵明那樣從田園中找到慰藉,所以最后說(shuō):“相顧無(wú)相識,長(cháng)歌懷采薇。”說(shuō)自己在現實(shí)中孤獨無(wú)依,只好追懷古代的隱士,和伯夷、叔齊那樣的人交朋友了。
讀熟了唐詩(shī)的人,也許并不覺(jué)得這首詩(shī)有什么特別的好處。可是,如果沿著(zhù)詩(shī)歌史的順序,從南朝的宋、齊、梁、陳一路讀下來(lái),忽然讀到這首《野望》,便會(huì )為它的樸素而叫好。南朝詩(shī)風(fēng)大多華靡艷麗,好象渾身裹著(zhù)綢緞的珠光寶氣的貴婦。從貴婦堆里走出來(lái),忽然遇見(jiàn)一位荊釵布裙的村姑,她那不施脂粉的樸素美就會(huì )產(chǎn)生特別的魅力。王績(jì)的《野望》便有這樣一種樸素的好處。
這首詩(shī)的體裁是五言律詩(shī)。自從南朝齊永明年間,沈約等人將聲律的知識運用到詩(shī)歌創(chuàng )作當中,律詩(shī)這種新的體裁就已醞釀著(zhù)了。到初唐的沈佺期、宋之問(wèn)手里律詩(shī)遂定型化,成為一種重要的詩(shī)歌體裁。而早于沈、宋六十余年的王績(jì),已經(jīng)能寫(xiě)出《野望》這樣成熟的律詩(shī),說(shuō)明他是一個(gè)勇于嘗試新形式的人。這首詩(shī)首尾兩聯(lián)抒情言事,中間兩聯(lián)寫(xiě)景,經(jīng)過(guò)情——景——情這一反復,詩(shī)的意思更深化了一層。這正符合律詩(shī)的一種基本章法。
至少有兩首名為bai《野望》的古詩(shī),作者都是唐朝人。
1、杜甫的《野望》:
西山白雪三城戍,南浦清江萬(wàn)里橋。
海內風(fēng)du塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。
惟將遲暮供zhi多病,未有涓埃答圣朝。dao
跨馬出郊時(shí)極目,不堪人事日蕭條。回
2、王績(jì)的《野望》:
東皋薄暮答望, 徙倚欲何依。
樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。
牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。
相顧無(wú)相識,長(cháng)歌懷采薇。
一、詩(shī)《野望》中的名句是:樹(shù)樹(shù)皆秋色, 山山唯落暉。
二、樹(shù)樹(shù)皆秋色, 山山唯落暉:層層樹(shù)林都染上秋天的色彩,重重山嶺披覆著(zhù)落日的余光。王績(jì)在東皋之地遠望到的是“樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉”,這兩句看似普通至極,沒(méi)人不會(huì )明白詩(shī)人所言之物。可細觀(guān)之,方覺(jué)氣象之浩然,棵棵樹(shù)木都是一色,那便是“秋色”。
三、何謂秋色,它是樹(shù)葉凋零,由充滿(mǎn)生命意象的綠葉轉瞬而成蕭瑟凄涼的黃葉,小風(fēng)襲來(lái),一陣陣地從樹(shù)上飄落,紛紛揚揚回歸大地反哺母體。自然界的秋色是美艷但又凄冷的,生命的匆匆不僅是那一林樹(shù)木,人也無(wú)法回避。
四、自然的秋色對他是一種心理暗示,可他依舊站在那里望之,難道不是內心掙扎與惋惜的陳述?自己的志向還未實(shí)現,可歲月不待人,如今望見(jiàn)的是秋色,落輝。一個(gè)“皆”字,一個(gè)“唯”字,描繪的是秋色之深,落輝之廣。
五、獨自站望觀(guān)景,自身的渺小與自然的遼闊不言而喻。可又展現出他的驕傲與高貴,即便秋色,落輝圍繞其間,但我心依舊,永不違背本心的那份執著(zhù)。這一切雖然是生命將終的悲苦,可他看到的仍是一種境界的遼闊與無(wú)限。
野望》寫(xiě)的是山野秋景,在閑逸的情調中,帶幾分彷徨和苦悶,是王績(jì)的代表作。
“東皋薄暮望,徙倚欲何依。”皋是水邊地。東皋,指他家鄉絳州龍門(mén)的一個(gè)地方。他歸隱后常游北山、東皋,自號“東皋子”。“徙倚”是徘徊的意思。“欲何依”,化用曹操《短歌行》中“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹(shù)三匝,何枝可依”的意思,表現了百無(wú)聊賴(lài)的彷徨心情。
下面四句寫(xiě)薄暮中所見(jiàn)景物:“樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。”舉目四望,到處是一片秋色,在夕陽(yáng)的余暉中越發(fā)顯得蕭瑟。在這靜謐的背景之上,牧人與獵馬的特寫(xiě),帶著(zhù)牧歌式的田園氣氛,使整個(gè)畫(huà)面活動(dòng)了起來(lái)。這四句詩(shī)宛如一幅山家秋晚圖,光與色,遠景與近景,靜態(tài)與動(dòng)態(tài),搭配得恰到好處。
野望 唐 王績(jì)
原文
東皋薄暮望,徙倚欲何依。
樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。
牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。
相顧無(wú)相識,長(cháng)歌懷采薇。
譯文
傍晚時(shí)分站在東皋縱目遠望,
我徘徊不定,不知該歸依何方,
層層樹(shù)林都染上秋天的色彩,
重重山嶺披覆著(zhù)落日的余光。
牧人驅趕著(zhù)那牛群返還家園,
獵馬帶著(zhù)鳥(niǎo)獸馳過(guò)我的身旁。
大家相對無(wú)言,彼此互不相識,
我長(cháng)嘯高歌,真想隱居在山岡!
【野望 唐 杜甫 】
原文
西山白雪三城戍,南浦清江萬(wàn)里橋。
海內風(fēng)塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。
惟將遲暮供多病,未有涓埃答圣朝。
跨馬出郊時(shí)極目,不堪人事日蕭條。
譯文
西山終年積雪,三城都有重兵駐防; 南郊外的萬(wàn)里橋,跨過(guò)泱泱的錦江。 海內連年戰亂,幾個(gè)兄弟音訊阻隔;
彼此天涯海角,只我一人好不凄愴? 惟將遲暮的年光,交與多病的身軀; 至今無(wú)點(diǎn)滴功德,報答賢明的圣皇。
我獨自地騎馬郊游,常常極目遠望, 世事一天天蕭條,真叫人不堪想象。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.151秒