金龜,袋名,唐代官員的一種佩飾。解下金龜換美酒。形容為人豁達(dá),恣情縱酒。主謂式語法。作賓語、定語。含褒義[1]
出自唐·李白《對(duì)酒憶賀監(jiān)詩序》:“太子賓客賀公,于長安紫極宮一見余,呼余為‘謫仙人’,因解金龜,換酒為樂。”賀知章,唐越州會(huì)稽人,晚年由京回鄉(xiāng),居會(huì)稽鑒湖,自號(hào)四明狂客,人稱酒仙。杜甫在《飲中八仙歌》中,第一位詠的就是賀知章:“知章騎馬似乘船,眼花落井水底眠”,真是醉態(tài)可掬。與張旭、包融、張若虛稱“吳中四士”,都是嗜酒如命的人。在賀知章50多年的官宦生活和他幾十年的飲游生涯中,最有意義的一件事,可以說是他賞識(shí)了李白。唐代孟棨《本事詩》記:“李太白初至京師,舍于逆旅,賀監(jiān)知章聞其名,首訪之。既奇其姿,復(fù)請(qǐng)所為文,出《蜀道難》以示之,讀未竟,稱賞者數(shù)四,號(hào)為謫仙。”從此李白被稱為“謫仙人”,人稱詩仙。兩人相見恨晚,遂成莫逆。賀知章即邀李白對(duì)酒共飲,但不巧,這一天賀知章沒帶酒錢,于是便毫不猶豫地解下佩帶的金龜(當(dāng)時(shí)官員的佩飾物)換酒,與李白開懷暢飲,一醉方休。
唐天寶三年(744),賀知章告老還鄉(xiāng),李白深情難舍。 作《送賀賓客歸越》詩道:“鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。山陰道士如相見,應(yīng)寫黃庭換白鵝。”表達(dá)了他對(duì)賀知章的情誼和后會(huì)有期的愿望。不幸,賀知章回到家鄉(xiāng)不到一年,便仙逝道山。對(duì)此,李白十分悲痛,他寫下了《對(duì)酒憶賀監(jiān)二首》,其序曰:“太子賓客賀公于長安紫極宮一見余,呼余為‘謫仙人’,因解金龜換酒為樂。悵然有懷,而作是詩。”其一:“四明有狂客,風(fēng)流賀季真。長安一相見,呼我謫仙人。昔好杯中物,今為松下塵。金龜換酒處,卻憶淚沾巾。”其二:“狂客歸四明,山陰道士迎。敕賜鏡湖水,為君臺(tái)沼榮。人亡余故宅,空有荷花生。念此杳如夢,凄然傷我情。”可見“金龜換酒”一事,給李白留下了多么深刻的印象,產(chǎn)生了多么深厚的摯情。在《重憶》一首詩中,他還念著賀知章:“欲向江東去,定將誰舉杯?稽山無賀老,卻棹酒船回。”后來的人對(duì)這兩位詩仙、酒仙的相知十分羨慕,十分贊賞。[2]
騎鶴的仙人
呂洞賓,唐朝京兆人,名巖,字洞賓,別號(hào)純陽子,乃八仙之一。
民間又稱其為呂祖、呂帝、呂純陽、孚佑帝君等。
有關(guān)呂洞賓的神話與傳說非常之多,本篇所選的是他「酒樓畫鶴」的事跡。故事中充滿神奇,有趣的情節(jié)中暗寓了善有善報(bào)的道德觀,能讓我們?cè)谙硎芄适轮啵玫揭恍﹩⑹尽?
有關(guān)黃鶴樓駕鶴的仙人,有多種傳說,一說是費(fèi)文褘,一說是荀鑲所見之仙人;另說則是呂洞賓。
“傳說中的仙人已經(jīng)駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空蕩蕩的黃鶴樓;黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見悠悠的白云;陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,鸚鵡洲上有一片碧綠的芳草覆蓋;天色已晚,眺望遠(yuǎn)方,故鄉(xiāng)在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來深深的愁緒。”
詩人首聯(lián)承題概括介紹黃鶴樓:“昔人”,指過去傳說中的仙人。令人神往不已的仙人早已駕鶴而去,再也無緣一睹神采,只剩下“仙”去樓空的黃鶴樓,孤零零的矗立在江畔。“昔”與“此”,給人以跨越時(shí)空的想象;“已”,包含錯(cuò)過繁華的遺憾;“空”,帶著面對(duì)現(xiàn)實(shí)的悵然。動(dòng)人的傳說想象與孤寂寥落的空樓形成鮮明對(duì)比,詩人悵然失落的情緒、古今變化的感慨,暗含其中,為尾聯(lián)的“使人愁”做了潛在的鋪墊。
“昔人”指的是古代傳說中的一位名叫費(fèi)祎的仙人,在此乘鶴登仙。
出處:唐·崔顥《黃鶴樓》
原詩:
昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。
譯文:
昔日的仙人已乘著黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓。
黃鶴一去再也沒有返回這里,千萬年來只有白云飄飄悠悠。
漢陽晴川閣的碧樹歷歷可辨,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。
時(shí)至黃昏不知何處是我家鄉(xiāng)?看江面煙波渺渺更使人煩愁!
擴(kuò)展資料:
詩人滿懷對(duì)黃鶴樓的美好憧憬慕名前來,可仙人駕鶴杳無蹤跡,鶴去樓空,眼前就是一座尋常可見的江樓。“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。”美好憧憬與尋常江樓的落差,在詩人心中布上了一層悵然若失的底色,為鄉(xiāng)愁情結(jié)的抒發(fā)作了潛在的鋪墊。
“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。”太陽落山,黑夜來臨,鳥要?dú)w巢,船要?dú)w航,游子要?dú)w鄉(xiāng),然而天下游子的故鄉(xiāng)又在何處呢?江上的霧藹一片迷蒙,眼底也生出的濃濃迷霧,那是一種隱隱的淚花和心系天下蒼生的廣義鄉(xiāng)愁,問鄉(xiāng)鄉(xiāng)不語,思鄉(xiāng)不見鄉(xiāng)。
面對(duì)此情此景,誰人不生鄉(xiāng)愁也無由。詩作以一“愁”收篇,準(zhǔn)確地表達(dá)了日暮時(shí)分詩人登臨黃鶴樓的心情,同時(shí)又和開篇的暗喻相照應(yīng),以起伏輾轉(zhuǎn)的文筆表現(xiàn)纏綿的鄉(xiāng)愁,做到了言外傳情,情內(nèi)展畫,畫外余音。
仙人指路 位于云谷寺至皮篷路口。一怪石屹立峰巔,其狀似身著道袍的仙人,他一手舉起,似為游客指引進(jìn)人皮篷之路,故名“仙人指路石”,又名“仙人指路峰”。它之所以頗負(fù)盛名,不僅僅在于外形酷似,而且因?yàn)橛幸欢螌?duì)世人頗有啟發(fā)作用的故事。
相傳很早以前,有一位兩歲能文、四歲會(huì)武的神童,只因后來科場失意,擂臺(tái)負(fù)傷,改行經(jīng)商后又把老本蝕光,在走投無路時(shí)就奔赴黃山來尋師訪仙。哪知跑遍了千峰萬壑,連一個(gè)藥農(nóng)、樵夫的蹤影也沒見到。干糧吃光了就吞野果,衣服穿爛了就披樹皮、樹葉。漸漸地變得骨瘦如柴,一天終于昏倒路旁,奄奄一息。不知過了多久,來了一位身背蔑簍,腳著山襪芒鞋的老人,把神童救醒過來,問明情況后,老人哈哈一笑說:“你怎么聰明反被聰明誤呢?哪里有什么神仙,你快回家去找個(gè)力氣活干干,免得把一條命丟在這荒山野嶺白白喂了豺狼虎豹。”說完還送些野果給神童路上吃。神童心想老人的話是對(duì)的,就千恩萬謝地辭別了老人。沒走多遠(yuǎn),猛一下醒悟過來:“我跑遍全山連個(gè)人影也沒見過,那老漢分明就是仙人。”他回頭就追,追上老人后就雙膝跪地,苦苦哀求老人給指引一條成仙得道之路。老人說:“我哪里是什么神仙。實(shí)不相瞞,我前半生被名利二字害得家破人亡,這才看破紅塵.隱匿在此.”神童半信半疑,但見老漢風(fēng)度不凡,氣宇若仙,決心拜老人為師,苦苦哀求不止。誰知等他抬頭再看時(shí),這老人卻變成了一塊高大魁偉的“仙人指路”石。神童又在石頭前百拜千叩,忽然石頭人肚里發(fā)出聲音:“踏遍黃山?jīng)]見仙,只怪名利藏心間,勸君改走勤奮路,包你余生賽神仙.”神童最終還是聽信了仙人的話,后半生不但成家立業(yè),而且日子過得很火紅。難怪清人曹來復(fù)以詩記之:“世事多乖錯(cuò),投足皆模糊。請(qǐng)君(仙人指路石)出山去,到處指迷途。”在人勝亭北行一公里的石板橋仰視,仙人指路石的形狀又變成了喜鵲,旁有一棵青松,狀若古梅,松石相配成景,人稱“喜鵲登梅”。
仙人指路 中國象棋的一種走法,指第一步出左邊或者右邊第二只兵。
釋義 解下金龜換美酒。
形容為人豁達(dá),恣情縱酒。 出處 唐·李白《對(duì)酒憶賀監(jiān)詩序》:“太子賓客賀公,于長安紫極宮一見余,呼余為‘謫仙人’,因解金龜,換酒為樂。”
賀知章,唐越州會(huì)稽人,晚年由京回鄉(xiāng),居會(huì)稽鑒湖,自號(hào)四明狂客,人稱酒仙。杜甫在《飲中八仙歌》中,第一位詠的就是賀知章:“知章騎馬似乘船,眼花落井水底眠”,真是醉態(tài)可掬。
與張旭、包融、張若虛稱“吳中四士”,都是嗜酒如命的人。在賀知章50多年的官宦生活和他幾十年的飲游生涯中,最有意義的一件事,可以說是他賞識(shí)了李白。
唐代孟棨《本事詩》記:“李太白初至京師,舍于逆旅,賀監(jiān)知章聞其名,首訪之。既奇其姿,復(fù)請(qǐng)所為文,出《蜀道難》以示之,讀未竟,稱賞者數(shù)四,號(hào)為謫仙。”
從此李白被稱為“謫仙人”,人稱詩仙。兩人相見恨晚,遂成莫逆。
賀知章即邀李白對(duì)酒共飲,但不巧,這一天賀知章沒帶酒錢,于是便毫不猶豫地解下佩帶的金龜(當(dāng)時(shí)官員的佩飾物)換酒,與李白開懷暢飲,一醉方休。這就是著名的“金龜換酒”的故事。
唐天寶三年(744),賀知章告老還鄉(xiāng),李白深情難舍。 作《送賀賓客歸越》詩道:“鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。
山陰道士如相見,應(yīng)寫黃庭換白鵝。”表達(dá)了他對(duì)賀知章的情誼和后會(huì)有期的愿望。
不幸,賀知章回到家鄉(xiāng)不到一年,便仙逝道山。對(duì)此,李白十分悲痛,他寫下了《對(duì)酒憶賀監(jiān)二首》,其序曰:“太子賓客賀公于長安紫極宮一見余,呼余為‘謫仙人’,因解金龜換酒為樂。
悵然有懷,而作是詩。”其一:“四明有狂客,風(fēng)流賀季真。
長安一相見,呼我謫仙人。昔好杯中物,今為松下塵。
金龜換酒處,卻憶淚沾巾。”其二:“狂客歸四明,山陰道士迎。
敕賜鏡湖水,為君臺(tái)沼榮。人亡余故宅,空有荷花生。
念此杳如夢,凄然傷我情。”可見“金龜換酒”一事,給李白留下了多么深刻的印象,產(chǎn)生了多么深厚的摯情。
在《重憶》一首詩中,他還念著賀知章:“欲向江東去,定將誰舉杯?稽山無賀老,卻棹酒船回。”后來的人對(duì)這兩位詩仙、酒仙的相知十分羨慕,十分贊賞。
從前有兩個(gè)仙人,一個(gè)叫王遠(yuǎn),一個(gè)叫麻姑。
一次,他們相約到蔡經(jīng)家去飲酒。 到了約定的那天,王遠(yuǎn)在一批乘坐麒麟的吹鼓手和侍從的簇?fù)硐拢谖鍡l龍拉的車上,前往蔡經(jīng)家。
但見他戴著遠(yuǎn)游的帽子,掛著彩色的綬帶,佩著虎頭形的箭袋,顯得威風(fēng)凜凜。 王遠(yuǎn)一行降落在蔡經(jīng)家的庭院里后,簇?fù)硭哪切┤艘粫?huì)兒全部隱沒了。
接著,王遠(yuǎn)和蔡家的成員互相致意,然后獨(dú)自坐在那里等候麻姑的到來。 王遠(yuǎn)等了好久還不見麻姑到來,便朝空中招了招手,吩咐使者去請(qǐng)她。
蔡經(jīng)家人誰也不知道麻姑是天上哪位仙女,便翹首以待。 過了一會(huì)兒,使者在空中向王遠(yuǎn)稟報(bào)說:“麻姑命我先向您致意,她說已有五百多年沒有見到先生了。
此刻,她正奉命巡視蓬萊仙島,稍待片刻,就會(huì)來和先生見面的。” 王遠(yuǎn)微微點(diǎn)頭,耐心地等著。
沒多久,麻姑從空中降落下來了。她的隨從人員只及王遠(yuǎn)的一半。
蔡經(jīng)家的人這才見到,麻姑看上去似人間十八九歲的漂亮姑娘。她蓄著長到腰間的秀發(fā),衣服不知是什么質(zhì)料制的,上面繡著美麗的花紋,光彩耀目。
麻姑和王遠(yuǎn)互相行過禮后,王遠(yuǎn)就吩咐開宴。席上的用具全是用金和玉制成的,珍貴而又精巧;里面盛放的菜肴,大多是奇花異果,香氣撲鼻。
所有這些,也是蔡經(jīng)家的人從未見到過的。 席間,麻姑對(duì)王遠(yuǎn)說:“自從得了道接受天命以來,我已經(jīng)親眼見到東海三次變成桑田。
剛才到蓬萊,又看到海水比前一時(shí)期淺了一半,難道它又要變成陸地了嗎?” 王遠(yuǎn)嘆息道:“是啊,圣人們都說,大海的水在下降。不久,那里又將揚(yáng)起塵土了。”
宴飲完畢,王遠(yuǎn)、麻姑各自召來車駕,升天而去。
說起“鶴”、“駕鶴”,最有名的當(dāng)屬唐代詩人“崔顥”的《黃鶴樓》詩:“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠……”。此詩氣韻高妙,堪稱絕唱,相傳李太白為之?dāng)R筆。 我認(rèn)為,此詩中“昔人”者為泛指,與“漁樵耕讀、儒道釋教”等都有關(guān),也都無關(guān)。(此“教”,指各種外來宗教,如:伊斯蘭教、猶太教、天主教,等)。 但此詩名揚(yáng)天下之后,很多人,尤其是騷客文人,就把“鶴”與道家聯(lián)系起來了。 例子很多,比如:
[唐] 李白:“頗聞列仙人,于此學(xué)飛術(shù)”。
[宋]黃昆:“乘鶴仙人去不回,空名黃鶴舊樓臺(tái)”。
[元]郝經(jīng):“飄渺多飛仙,超搖有遺跡。前缶黃鶴來,重與添顏色”。
[明]倪靜:“黃鶴仙人不復(fù)回,空余東水東流海”。
有清以來,這類詩詞更多了,不再列舉。特別要說的是,宋代皇帝大多崇道,更是推波助瀾。看來,大局已定,凡是有“鶴”,就屬道家,他人是不能染指啦!
但是,有人不這么看。 比如,元代有一“詩僧”釋大圭,駐錫泉州紫云寺。他有詩《題黃鶴樓圖》:“仙樓飄渺隔蓬萊,黃鶴西飛竟不回。依遍闌干秋水闊,征帆一葉漢陽來”。 雖然當(dāng)時(shí)蓬萊已是道家修行之所,但佛門之人并不避諱這些話題、詩題。 可見,當(dāng)時(shí)在佛、道之間,對(duì)“鶴、駕鶴”并無涇渭分明之見,反倒是局外人在“炒作”。 不過,以上所述,還不是主要論據(jù)。 第一、日本佛教“真言宗”是日本現(xiàn)在最大的佛教宗派,現(xiàn)有信徒一千余萬人。其祖師就是“唐順宗”時(shí)期,隨“遣唐使”到我神州留學(xué)的“空海”大師。 公元805年,空海先到福州開元寺住了一個(gè)多月后,抵達(dá)唐都的“青龍寺”,晉見當(dāng)時(shí)的高僧“惠果”大師。惠果初見空海,就對(duì)他十分器重,馬上收空海為徒。空海在三個(gè)月內(nèi)盡得大師真?zhèn)鳌?惠果大師說,之所以急于傾囊相授,是因?yàn)樽约耗晔乱迅撸植痪脤ⅰ榜{鶴而去”,希望空海能將“密宗”發(fā)揚(yáng)光大。 公元805年12月,惠果大師圓寂。空海為大師撰寫碑文后歸國。 空海確實(shí)不負(fù)師望,開創(chuàng)“真言宗”,并成為大書法家,被稱為篆、隸、楷、行、草“五筆和尚”。 此事在日本歷史也有記載。
就“駕鶴西歸”而言,我還沒看到比之更早的記載。而“道家”在此時(shí)還未把駕鶴與仙去聯(lián)系起來吧?
第二、清末民初,江南有一個(gè)“革命和尚”,曾贊襄國父孫中山先生“驅(qū)除韃虜、恢復(fù)中華”之偉業(yè)。其人姓蘇,名戩,字子谷,法號(hào)“曼殊”,即近代史中著名的詩人、畫家、小說家、革命家、佛學(xué)家“蘇曼殊”大師。 他的詳細(xì)生平、事跡不在此介紹,只講一件事:
1910年,曼殊大師第二次西行去印度求佛,在印度“芒碣寺”參修一個(gè)月后,于1911年春回國。 就在回國后的第三天,他收到友人“景耀月”寄來的一首詩,對(duì)他的西行之舉給予高度評(píng)價(jià),將他比做古代傳說中的“丁令威”,在靈虛山學(xué)道成仙,千年后“化鶴”而歸。 詩中寫道:“化鶴歸來后,蘇公號(hào)曼殊。愛君如海月,吐語似瓊珠。解識(shí)佉盧古,能探梵語殊。天南有相憶,寄興在虛無。”
另外 ,日后還有詩人“高吹萬”給曼殊大師寫信說:“近悉是月更將重赴蓬山,萬里瀛程,視同咫尺;盈盈一水,往來如梭。掛礙盡除,身心具暢,閑云野鶴,欣羨可知”。
看來,曼殊大師這些好友在來詩、來信中,又是“化鶴歸來”,又是“閑云野鶴”,不是以“道家”之言,褻瀆了“佛門”中人嗎?而曼殊大師僅以一笑納之! 何也?
綜上所述,本來“駕鶴西歸”是唐代惠果大師首先發(fā)明的“四字真言”,但不知不覺間讓附庸風(fēng)雅的騷人墨客和道家子弟們給“盜用”了,日后又成了所謂“道家”的專利,好象與“鶴”相關(guān)的詞都非“道家”莫屬。如他人一用,就是“進(jìn)錯(cuò)了道場、念錯(cuò)了經(jīng)”。這是甚么邏輯啊,真是笑話!
對(duì)此笑話,早有先人道出真情:明代萬歷年間的進(jìn)士“龔三益”有詩云:“仙人到處堪棲泊,幻出白云與黃鶴”。似此嘲弄之詩句,已直白得無須任何之解釋了!
一個(gè)窮困潦倒、沿路求乞的書生遇到了一位仙翁。
書生向仙翁祈求幫助,仙翁欣然答應(yīng),叫書生看看地上的石塊,接著用右手食指輕輕一點(diǎn),石塊立即變成了黃金。仙翁叫書生拾起黃金變賣為生。
書生俯身拾起了黃金,恭恭敬敬地交還給仙翁,說:“這塊黃金我不要,我要你的手指頭。” 這就是成語“點(diǎn)石成金”的典故。
故事中的書生很聰明,他知道一千一萬塊黃金也抵不上一個(gè)“手指頭”。他要仙翁的手指頭就是要仙翁點(diǎn)石成金的方法,因?yàn)檎莆樟诉@種方法一輩子受用。
這個(gè)寓言啟示我們:學(xué)習(xí)也要重視掌握方法,要學(xué)會(huì)靠自己去學(xué)習(xí),這樣,就能終身受用。
學(xué)習(xí)鳥網(wǎng)站是免費(fèi)的綜合學(xué)習(xí)網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)資訊供大家學(xué)習(xí)參考,如學(xué)習(xí)資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時(shí)間:0.786秒