觀(guān)弈文言文翻譯
《觀(guān)弈》是一篇文言文,譯為看別人下棋。以下是小編整理的關(guān)于觀(guān)弈文言文翻譯,歡迎閱讀參考。
觀(guān)弈
原文
予觀(guān)弈于友人所。一客數敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。頃之,客請與予對局,予頗易之。甫下數子,客已得先手。局將半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局數之,客勝予十三子。予赧甚,不能出一言。后有招予觀(guān)弈者,終日默坐而已。
今之學(xué)者讀古人書(shū),多訾古人之失;與今人居,亦樂(lè )稱(chēng)人失。人固不能無(wú)失,然試易地以處,平心而度之,吾果無(wú)一失乎?吾能見(jiàn)人之失而不能見(jiàn)吾之失,吾能指人之小失,而不能見(jiàn)吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇論人哉?
弈之優(yōu)劣,有定也,一著(zhù)之失,人皆見(jiàn)之,雖護前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無(wú)孔子,誰(shuí)能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無(wú)失者未必非大失也,而彼此相嗤,無(wú)有已時(shí),曾觀(guān)弈者之不若已。 (節選自清·錢(qián)大昕《潛研堂文集》,標題為編者所擬)
注釋
予:我,作者錢(qián)大昕自稱(chēng)
弈:下圍棋
數(shuo):屢次
嗤:嘲笑
輒:屢次
欲易置之:想取代他
逮(dai四聲):比得上,及·,趕上
頃之:一會(huì )兒
頗:很
易之:輕視他
甫:剛剛
先手:占了優(yōu)勢
竟:最終
赧(nan三聲):因羞愧而臉紅
度:估計
益:更加
終日:整天
失算:計算失誤
對局:下棋
益苦:更加艱苦
譯文
我在朋友家里看下棋。一位客人屢次輸棋,我譏笑他計算失誤,幾次想取代他,認為他趕不上自己。過(guò)一會(huì )兒,客人請求和我下棋,我頗為輕視他。剛剛下了幾個(gè)棋子,客人已經(jīng)取得主動(dòng)的形勢。棋局快到中盤(pán)的時(shí)候,我思考得更加艱苦,而客人卻輕松有余。終局計算雙方棋子,客人贏(yíng)我十三子。我很慚愧,不能說(shuō)出一句話(huà)。以后有人邀請我觀(guān)看下棋,我整天默默地坐著(zhù)看而已。
現在求學(xué)的人讀古人的書(shū),常常非議古人的錯誤;和現在的人相處,也喜歡說(shuō)別人的錯誤。人本來(lái)就不可能沒(méi)有錯誤,但是試試彼此交換位置來(lái)相處,心平氣和地估計一下,自己真的沒(méi)有一點(diǎn)失誤嗎?自己能夠認識別人的失誤但是不能看到自己的失誤,自己能夠指出別人的小失誤但是不能看到自己的大失誤,自己檢查自己的失誤尚且沒(méi)有時(shí)間,哪里有時(shí)間議論別人呢!
棋藝的高低,是有標準的,一著(zhù)的失誤,人們都看得見(jiàn),即使想回護以前的錯誤也是隱瞞不了的.。事理方面的問(wèn)題,人人都贊成自己認為正確的,人人反對自己認為不正確的,現在世間沒(méi)有孔子那樣的圣人,誰(shuí)能斷定真正的正確與錯誤?這樣的話(huà)那么別人的失誤未必不是有所得,自己沒(méi)有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒(méi)有停止的時(shí)候,簡(jiǎn)直連看棋的人都不如了。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.082秒