河瀆神翻譯及賞析
古詩(shī)原文
古樹(shù)噪寒鴉,滿(mǎn)庭楓葉蘆花。晝燈當午隔輕紗,畫(huà)閣珠簾影斜。
門(mén)外往來(lái)祈賽客,翩翩帆落天涯。回首隔江煙火,渡頭三兩人家。
譯文翻譯
古樹(shù)上鴉聲噪鳴一片,秋風(fēng)吹落的蘆花楓葉,撒滿(mǎn)寺廟的庭院。青紗帳的后面,供神的燈中午還亮著(zhù),斜斜的燈影投給畫(huà)閣珠簾。
寺門(mén)外來(lái)來(lái)往往的人聲嘈雜,求神還愿的香客步履沓沓。遠去的白帆似在江風(fēng)中起舞,漸漸地消逝在茫茫的天涯。回頭遠望,隔江的炊煙裊裊,寂寥的渡口有三兩戶(hù)人家。
注釋解釋
河瀆神:唐教坊曲名,雙調四十九字,上片四句四平韻,下片四句四仄韻。
寒鴉:秋冬時(shí)節的烏鴉。
“晝燈”一句:晝燈:祠廟中的長(cháng)明燈。輕紗:指燈罩。畫(huà)閣:畫(huà)閣:彩繪的樓閣,指祠廟。斜:斜著(zhù)的燈影。 [2]
祈賽:即祈報,祭祀名。春祈豐年,秋報神功。又遇水旱則祈,既如愿而報。祈賽客,祈報的百姓。翩翩:往來(lái)的樣子。
煙火:百姓做飯時(shí)的炊煙裊裊。渡頭:渡津。三兩人家。
創(chuàng )作背景
這首詞創(chuàng )作具體時(shí)間不詳。作者乘船經(jīng)過(guò)河神廟內外,恰巧遇到祠廟祈賽,行客過(guò)往匆匆,暮靄沉沉,隔岸遙觀(guān),只能隱約見(jiàn)到星星點(diǎn)點(diǎn)的.人家煙火散落江上。詞人內心倍感孤獨和凄涼,于是寫(xiě)下這首詞,表達詞人深濃的客途秋恨。
詩(shī)文賞析
這首詞詞賦本題,寫(xiě)神祠一日祈賽所見(jiàn)所感。上片從外而內,寫(xiě)神祠之靜穆楓葉如霞,蘆花似雪,此為尋常秋景;古樹(shù)參天,寒鴉霜色。此為不尋常之秋色。點(diǎn)染外景,渲染出莊嚴的色彩。“晝燈”二句,摹寫(xiě)內景。日已當午,輕紗拂籠,光線(xiàn)幽暗,晝燈冪冪,珠簾垂墜。當午猶如此,朝暮之昏暗幽冪當可知。由“當午”到“影斜”,神祠一日已過(guò)矣。
下片由近而遠,寫(xiě)眾人之歸。祈賽已畢,渡水而來(lái)的香客,也由“門(mén)外往來(lái)”到“翩翩帆落”。與上闋神祠的古穆神秘相比,“門(mén)外”二句,顯出塵世擾擾的況味來(lái)。一日喧囂,帆去如蝶,輕忽無(wú)痕,終歸天涯。于神祠而言,熙熙攘攘,終究只是門(mén)外過(guò)客,來(lái)者終去,留者難留,一切部將回歸到古樹(shù)楓葉的寂寂中。所祈所盼的由衷之誠和殷切之志,讓帆遠人去的香客神思縈繞,不禁頻頻回首,但望中所見(jiàn)并非神祠,而是隔江煙火、三兩人家。村戶(hù)寥落,渡口人家,神且難佑;千里之遙,往來(lái)祈賽,神有什么靈驗。天涯客的回首,極見(jiàn)回味后的沉靜之思。由起句之古樹(shù)寒鴉,到結語(yǔ)的三兩人家,畫(huà)境蒼樸,余韻裊裊。
這首詞詠祈賽,卻略寫(xiě)祈賽過(guò)程,更沒(méi)有正面描寫(xiě)畫(huà)旗喧鼓,全擬祈賽者口吻。上片寫(xiě)祈賽客一路接近神祠時(shí)所見(jiàn),下片寫(xiě)祈賽客離開(kāi)神祠時(shí)回首所望景象。上片未見(jiàn)人蹤,全寫(xiě)神祠,而筆筆隨人之視線(xiàn)而動(dòng);下片筆筆隨人,而言外心中,依然隱隱有神祠在焉。在多詠閨思別愁的唐五代詞中,此詞別具面目,另呈一格。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.125秒