《滿(mǎn)江紅倦客新豐》全詞翻譯賞析
《滿(mǎn)江紅·倦客新豐》作者為宋朝詩(shī)人辛棄疾。其古詩(shī)全文如下:
倦客新豐,貂裘敝、征塵滿(mǎn)目。彈短鋏、青蛇三尺,浩歌誰(shuí)續。不念英雄江左老,用之可以尊中國。嘆詩(shī)書(shū)、萬(wàn)卷致君人,番沈陸。
休感嘆,年華促。人易老,嘆難足。有玉人憐我,為簪黃菊。且置請纓封萬(wàn)戶(hù),竟須賣(mài)劍酬黃犢。嘆當年、寂寞賈長(cháng)沙,傷時(shí)哭。
【前言】
《滿(mǎn)江紅·倦客新豐》是南宋詞人辛棄疾創(chuàng )作的一首詞。該詞語(yǔ)言辛辣,筆鋒銳利,既表達了詞人自己憂(yōu)國傷時(shí)的激憤之情,又表達了詞人飽受勞碌奔波而最終一事無(wú)成的倦怠之感。
【注釋】
滿(mǎn)江紅:詞牌名,雙調九十三字,前闋四仄韻,后句五仄韻,前闋五六句,后闋七八句要對仗。后闋三字四字也用對仗,此調例用入聲韻腳。
倦客新豐:用唐代那周事,《新唐書(shū).馬周傳》記載馬周失意時(shí):“社新豐逆旅,主人不顧之。周命酒一斗八升,悠然獨酌。眾異之。”倦客,倦于宦游的人。新豐,在長(cháng)安東面,陜西臨潼東。這里作者以馬周自喻。
貂裘敝:衣服破爛不堪。《戰國策·秦策一》,“蘇秦說(shuō)秦王,書(shū)十上而說(shuō)不行。黑貂之裘敝,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸”。
征塵:旅途的塵土。
彈短鋏:《戰國策·秦策四》,記載孟嘗君的客人馮諼,最初不受孟嘗君重用,自己彈劍鋏而歌曰:“長(cháng)鋏歸來(lái)乎,食無(wú)魚(yú)。”,又曰:“出無(wú)車(chē)”,又曰:“無(wú)以為家”。后為孟嘗君的上客,屢獻計謀,鞏固了孟嘗君在齊國的地位。作者以馮諼不得志時(shí)彈劍而自喻。鋏:指劍。
青蛇:指劍。
英雄:此暗指詞人自己。
江左:指偏安江南地區。江左老,老死江南。句意是說(shuō)未想到英雄老死江左。
尊中國:樹(shù)立中國的尊嚴,句意是說(shuō)任用這些英雄可以使國家受到尊重,意即驅逐金人,恢復中原。
君人:指君王。
沉陸:即陸沉。《莊子.則陽(yáng)》:“方且與世違,而行不屑與之俱,是陸沉者也。”郭象注:“人中隱者,譬無(wú)水而沒(méi)也。”陸地無(wú)水而自沉,指隱居。
醽醁:美酒。
簪黃菊:簪上一朵黃菊。《千秋歲·徐州重陽(yáng)作》:“美人憐我老,玉手簪黃菊”。
請纓:《漢書(shū)·終軍傳》:“南越與漢和親,乃遣‘終’軍使南越說(shuō)其王,欲令入朝,比內諸侯。軍自請,愿受長(cháng)纓,必羈南越而致之闕下。”
萬(wàn)戶(hù):官名。金初設置,為世襲軍職。統領(lǐng)千戶(hù)(猛安)、百戶(hù)(謀克),隸屬于都統。
賣(mài)劍酧黃犢:《漢書(shū).龔遂傳》記載,渤海郡饑,襲遂為太守,勸民賣(mài)刀劍買(mǎi)牛犢,從事農業(yè)生產(chǎn)。酧,同“酧”,指酬付價(jià)錢(qián)。這里指直須賣(mài)刀劍買(mǎi)牛,歸耕田園。
甚:為什么,何必像。
賈長(cháng)沙:指賈誼。賈誼在漢文帝朝曾貶為長(cháng)沙王太傅,人稱(chēng)賈長(cháng)沙。
【翻譯】
就像當年的馬周困頓于新豐酒樓、蘇秦貂裘破敗一身風(fēng)塵。用手指彈著(zhù)三尺寶劍的劍鋏歌唱,誰(shuí)能聽(tīng)懂是什么意思呢?不要顧慮江南英雄年紀大了,任用他照樣可以打敗敵人,使其向中國稱(chēng)臣。可嘆那些飽讀詩(shī)書(shū),想要致君堯舜的人因為神州陸沉而報國無(wú)門(mén),無(wú)路請纓。
不要感慨什么人生易老,時(shí)光易逝,且飲美酒澆愁。有位美女同情我的遭遇,憐惜我的心情,又為我簪戴一朵黃色的菊花。先把請纓封侯的事情放在一邊,姑且賣(mài)劍買(mǎi)牛,以求解脫。遙想當年,賈誼因為寂寞傷時(shí)而痛哭。
【賞析】
此詞大約作于淳熙六年至七年(公元1179年—公元1180年)之間。這首詞大約是辛棄疾閑居上饒擔任有名無(wú)實(shí)的祠官時(shí)所作,詞人反對偏安江左,渴望用世立功,可是最終被迫無(wú)奈退隱田園。當時(shí)南宋小朝廷不以國家民族利益為重,堅持偏安投降政策,打擊排斥愛(ài)國志士,使他們請纓無(wú)路,報國無(wú)門(mén),只得解甲歸田,賣(mài)劍買(mǎi)牛,終老山林,以酒澆愁,辛棄疾也是他們其中之一。
上闋先以馬周、蘇秦、馮諼三個(gè)人物失意落寞的遭際自比,然后直抒胸臆,抒發(fā)不平:“不念英雄江左老,用之可以尊中國。”此二句看似尋常語(yǔ),但卻道破了南宋政治現實(shí)。宋高宗在位三十五年,是個(gè)徹頭徹尾的投降派,后來(lái)的皇帝基本上一脈相承,多少仁人志士請纓無(wú)路,報國無(wú)門(mén),銜恨以終。至此可知中國之不尊,罪在最高統治者。前結仍抒上意。讀書(shū)萬(wàn)卷,志在輔佐君王,報效國家,反退而隱居,埋在底層,于詩(shī)書(shū)冠一“嘆”字,可知感慨之深。本可以輔佐君王以尊中國,但卻被棄置了,豈不令人悲痛!上片連用典故,壯懷激烈,悲歌慷慨,淋漓盡致地抒發(fā)了“卻將萬(wàn)字平戎策,換得東家種樹(shù)書(shū)”的無(wú)法實(shí)現統一中國的憤世之情。
下闋從側面立意,在報國無(wú)路的情況下,便寄情詩(shī)酒,歸隱田園,故作曠達,隱痛深哀,仍充滿(mǎn)字里行間。“休感慨”,實(shí)際是感慨有何用,不如藉美酒以消愁解恨。而人生易老,即使歡樂(lè )也難以盡興。接再作超脫:“有玉人憐我,為簪黃菊”。轉而又作憤語(yǔ):“且置請纓封萬(wàn)戶(hù),竟須賣(mài)劍酧黃犢。”這里表示放下請纓殺敵、立功封侯的念頭,歸隱田園,以求解脫。最后引賈誼事作結:“甚當年,寂寞賈長(cháng)沙,傷時(shí)哭”。賈誼為什么因寂寞而傷時(shí)痛哭呢?以反問(wèn)的形式透露了詩(shī)人故作曠達而始終無(wú)法擺脫的痛苦,這種曠達精神,實(shí)質(zhì)上是他的.悲痛情緒發(fā)展到更深沉的表現。托古喻今,長(cháng)歌當哭,全詞借古人之酒杯,澆我胸中之塊壘,這塊壘似乎越澆越多了,因為辛棄疾的“悲劇”乃時(shí)代使然,終南宋王朝力主恢復的抗戰潮流,不過(guò)細波微瀾而已。
全詞抒寫(xiě)壯志難酬的悲憤,沉痛激烈,感慨極深。詞的語(yǔ)言十分辛辣,筆鋒犀利,作者既表達出了自己憂(yōu)國傷時(shí)的激憤之情,又表達了自己飽受勞碌奔波之苦最終卻一事無(wú)成的倦怠之感,筆力直透紙背。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.101秒