《水仙子 和盧疏齋西湖》原文及翻譯賞析
《水仙子 和盧疏齋西湖》原文及翻譯賞析1
水仙子·和盧疏齋西湖
春風(fēng)驕馬五陵兒,暖日西湖三月時(shí),管弦觸水鶯花市。不知音不到此,宜歌宜酒宜詩(shī)。
山過(guò)雨顰眉黛,柳拖煙堆鬢絲,可喜殺睡足的西施。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《水仙子·和盧疏齋西湖》是元代散曲家馬致遠所作的小令。此小令主要描寫(xiě)了西湖的美景,把春之西湖與睡足了的西施醒來(lái)相比,美麗怡人。
翻譯
春風(fēng)輕拂五陵子弟騎著(zhù)馬兒游逛,正是西湖三月風(fēng)和日暖之時(shí),到處鶯花盛開(kāi),管弦彈奏的樂(lè )聲在湖上飄蕩。不是知音不要到這里來(lái),盡情地唱歌、飲酒、吟詩(shī)。陣雨過(guò)后,春山嫵媚得好像西施顰眉,柳絮紛飛遠看有如垂柳托著(zhù)煙靄,好像西施蓬松的鬢發(fā),美麗的西湖啊,就像睡足初醒的西施那樣嬌柔。
注釋
①五陵兒:指豪貴子弟。五陵,指長(cháng)安郊外五座漢代皇帝的陵墓,即長(cháng)陵、安陵、陽(yáng)陵、茂陵和平陵,為豪富聚居之地區,因建陵時(shí)遷豪富與其地故得名。
②管弦觸水:指管弦彈奏的樂(lè )聲在湖上飄蕩。管弦,管樂(lè )和弦樂(lè )。
③鶯花市:指鶯啼花開(kāi)的春色迷人之處。
④顰眉黛:形容遠處的雨后春山,好像西施皺著(zhù)的青黑麗眉。
⑤鬢(bìn)絲:鬢發(fā)。
賞析
創(chuàng )作背景
馬致遠用“水仙子”曲牌寫(xiě)了四支小令,歌詠春夏秋冬四報的西湖景色。關(guān)于這組曲子產(chǎn)生的過(guò)程,同時(shí)代的散曲家劉時(shí)中《水仙子》引言中有一段說(shuō)明:‘若把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜’,玉局翁詩(shī)也。填詞者竊其意演作。世所傳唱《水仙子》四首,仍以‘西施’二字為斷章,盛行歌樓樂(lè )肆間,每恨其不能佳也。且意西湖西子,有秦無(wú)人之感。嵩麓有樵者,聞而是之,即以春夏秋冬賦四章,命之曰《西湖四時(shí)漁歌》。其中所說(shuō)嵩麓樵者,就是盧疏齋。由此可知這幾支曲是馬致遠與劉時(shí)中同時(shí)應盧摯之邀和作的。三作現都收入《全元散曲》,以馬作最為清新活潑。
文學(xué)賞析
寫(xiě)西湖之春的.詩(shī)詞曲可謂汗牛充棟,然此曲別是一番情調。前三句寫(xiě)西湖繁華,抓住了游人在春風(fēng)暖日中徜徉之感受,突出一個(gè)“鬧”字,管弦、鶯歌,更有花團錦簇;“不知音”二句乃言西湖春景之“宜”,即所謂“宜晴宜雨”,“宜酒宜詩(shī)”等等一西湖無(wú)時(shí)不美,無(wú)處不美;
最妙自然還在末三句,作者感受之細微與獨到,是極饒創(chuàng )造性的。特別是末句,更是令人嘆為觀(guān)止!春之西湖與睡足了的西施醒來(lái)之比并,真可謂神來(lái)之筆,大可玩味。
《水仙子 和盧疏齋西湖》原文及翻譯賞析2
馬致遠用“水仙子”曲牌寫(xiě)了四支小令,歌詠春夏秋冬四報的西湖景色。下面一起來(lái)欣賞《水仙子·和盧疏齋西湖》這首曲吧!
【原文】
春風(fēng)驕馬五陵兒,暖日西湖三月時(shí),管弦觸水鶯花市。不知音不到此,宜歌宜酒宜詩(shī)。山過(guò)寸顰眉黛,柳拖煙堆鬢絲,可喜殺睡足的西施。
【譯文】
春風(fēng)輕拂五陵子弟騎著(zhù)馬兒游逛,正是西湖三月風(fēng)和日暖之時(shí),到處鶯花盛開(kāi),管弦彈奏的樂(lè )聲在湖上飄蕩。不是知音不要到這里來(lái),盡情地唱歌、飲酒、吟詩(shī)。陣雨過(guò)后,春山嫵媚得好像西施顰眉,柳絮紛飛遠看有如垂柳托著(zhù)煙靄,好像西施蓬松的鬢發(fā),美麗的西湖啊,就像睡足初醒的西施那樣嬌柔。
【賞析一】
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.170秒