喬吉《水仙子詠雪》翻譯賞析
水仙子.詠雪
喬吉
冷無(wú)香柳絮撲將來(lái),凍成片梨花拂不開(kāi)。大灰泥漫不了三千界,銀棱了東大海,探梅的心噤難捱。面甕兒里袁安舍,鹽罐兒里黨尉宅,粉缸兒里舞榭歌臺。
[注解]
冷無(wú)香:指雪花寒冷而無(wú)香氣。
漫:灑遍。
三千界:佛家語(yǔ),即三千大千世界,這里泛指全世界。
噤:牙齒打戰。
面甕:面缸。
袁安:東漢人,家貧身微,曾寄居洛陽(yáng),冬天大雪,別人外出討飯,他仍舊自恃清高,躲在屋里睡覺(jué)。
黨尉:即黨進(jìn),北宋時(shí)人,官居太尉,他一到下雪,就在家里飲酒作樂(lè )。
榭:建在高土臺上的敞屋,即亭子。
[譯文]
像那冰冷無(wú)香的柳絮紛紛揚揚撲來(lái),凍成一片片梨花拂也拂不平,滿(mǎn)天空都是大塊白灰泥鋪天蓋地,彌漫三千大千世界。滔滔洶涌的東海也被雪花打成一片銀白。探尋梅花的盡情激蕩難捱。看白面甕里有多少袁安高士的房舍,鹽堆里有多少權貴的高樓大宅,粉缸里有多少舞榭歌臺。
【譯文二】
紛飛的雪花冷而不香,如同柳絮一樣撲來(lái)。雪花凍結成片,如同拂拭不開(kāi)的梨花。:紛紛揚揚的大雪如同白灰灑遍了整個(gè)世界。大雪好像為東大海鍍上了白銀。尋梅的人都被凍得從心里打戰。袁安的’宅舍都被大雪埋沒(méi),如同埋在了面缸里。:黨尉深宅大院里的積雪,如同潔白的鹽堆。大雪使歌舞的亭臺變成了粉缸。
賞析:
詠物詩(shī)大致可以分為兩類(lèi),一類(lèi)是純粹的詠物詩(shī);另一類(lèi)則是詠物抒懷,以比興的手法寄意。傳世的詠物詩(shī),以后者居多。而這首《水仙子·詠雪》則是一首純粹的詠物詩(shī)章,極力渲染大雪紛飛的景象。
曲子開(kāi)頭寫(xiě)大雪如冰冷無(wú)香的柳絮撲向大地,又如凍成片的梨花。接著(zhù)用“大灰泥漫了三千界”,進(jìn)一層烘托飛雪之大。從撲面飛來(lái)的柳絮,到“漫了三千界”的“大灰”泥“,由遠及近,凡高到低,盡情描摹,面對如此大雪和酷寒天氣,那些喜歡踏雪賞梅的文人也怯寒止步。此曲多用俗語(yǔ),生動(dòng)形象,把用典與俗語(yǔ)巧妙地融合于一起,別具藝術(shù)魅力。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.080秒