梁甫行原文、翻譯及賞析
梁甫行
三國 曹植
八方各異氣,千里殊風(fēng)雨。
劇哉邊海民,寄身于草野。(草野 一作:草墅)
妻子象禽獸,行止依林阻。
柴門(mén)何蕭條,狐兔翔我宇。
《梁甫行》譯文
八方的氣候各不相同,千里之內的風(fēng)雨形態(tài)不一。
海邊的貧民多么艱苦啊,平時(shí)就住在野外的草棚里。
妻子和兒女像禽獸一樣生活,盤(pán)桓在險阻的山林里。
簡(jiǎn)陋的柴門(mén)如此冷清,狐兔在房屋周?chē)栽诘匦凶吆翢o(wú)顧忌。
《梁甫行》注釋
異氣:氣候不同。殊:不同。
劇:艱苦。
寄身:生活。
草野:野外、原野。
妻子:妻子和兒女。
象:像。
行止:行動(dòng)的蹤跡。
林阻:山林險阻之地。
柴門(mén):用樹(shù)枝等物編成的門(mén)。
蕭條:冷清。
翔:悠閑自在地行走。
宇:房屋。
《梁甫行》賞析
此詩(shī)描述了邊海百姓的艱難生活,比較深刻地反映了那個(gè)時(shí)代百姓生活困苦不堪的慘痛景象,表現了作者對勞動(dòng)人民生活的同情。全詩(shī)采用了正面描寫(xiě)與側面烘托的手法,使邊海貧民悲慘的生活圖景躍然紙上,言簡(jiǎn)意賅,寓意深刻。
“八方各異氣,千里殊風(fēng)雨”是“劇哉邊海民”的襯托。各地的情況雖然不同,但最艱難困頓的要數“邊海民”了。
“寄身”三句,實(shí)寫(xiě)“邊海民”的悲慘生活。他們沒(méi)身于“草野”,過(guò)著(zhù)非人的生活。生吞活剝,巢息穴居,所以說(shuō)“象禽獸”;他們不敢出來(lái),怕被人發(fā)現、抓走,每天就鉆在山林里邊所以說(shuō)“行止依林阻”。一個(gè)“依”字把逃民們的’實(shí)際活動(dòng)和恐懼心理都表現出來(lái)了。他們要靠在林中采集食物而存活,要靠險阻的坳壑以藏躲,他們怕暴露行跡,白天足不出林莽,黑夜也不敢明火高聲。
“柴門(mén)何蕭條,狐兔翔我宇”是全詩(shī)的精華所在。逃民們每日出沒(méi)在山林之中與狐兔爭食爭住,而自己原來(lái)的家園卻因為無(wú)人居住,反而變成狐兔們的自由跳踉縱情嬉戲的王國,非常可悲的現實(shí)。這兩句擴大了全詩(shī)的內涵,它不僅使人想見(jiàn)逃民們的傷心落淚,而且使人看到生產(chǎn)凋敞,村落蕭索的更廣闊的社會(huì )圖畫(huà);也擴大了全詩(shī)的境界,前三句是詩(shī)人眼中的情景,這兩句是詩(shī)中人心里的想像。有此一筆,使短短的八句詩(shī)多了一層波折,添了一組形象,是以少馭多的佳構。可惜這一點(diǎn)歷來(lái)被人忽略,以為這兩句也是狀“邊海民”慘苦生活的,與前三句配合,寫(xiě)住處的荒涼;試想,已與禽獸混跡的“邊海民”對“狐兔翔我宇”又何居嘆哉。結果使詩(shī)的內容和形象頓然減色,因而對這首詩(shī)并不是寫(xiě)“邊海民”,而是寫(xiě)逃到“邊海”之“民”的,也就未能理解。
曹植曾在《諫伐遼東表》中勸曹叡“省徭役薄賦斂,勤農桑”,至此又以他的詩(shī)歌直接為民生疾苦而呼吁。建安詩(shī)人反映下層人民生活的題材極少,因而這首詩(shī)就更為寶貴。
《梁甫行》創(chuàng )作背景
曹丕上位后,詩(shī)人被貶到貧困的海邊,在自己生存的艱難不幸的環(huán)境中,看到下層人民的困苦生活,逐漸體會(huì )到下層人民的痛苦,有感而發(fā),寫(xiě)下這首慷慨激憤之作。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.091秒