元 日 [北宋.王安石〕 爆竹聲中一歲除, 春風(fēng)送暖入屠蘇, 千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日, 總把新桃換舊符。
__________________________________ [注釋] 1. 元日:農歷正月初一。 2. 一歲除:一年過(guò)去了。
3. 屠蘇:屠蘇酒。古時(shí)候的風(fēng)俗,每年除夕家家用屠蘇草泡酒,吊在井里,元旦取出來(lái),全家老小朝東喝屠蘇酒。
全句說(shuō),春風(fēng)把暖氣吹進(jìn)了屠蘇酒(意思是 說(shuō),喝了屠蘇酒,暖洋洋地感覺(jué)到春天已經(jīng)來(lái)了)。 4. 曈曈:光輝燦爛。
全句說(shuō),初升的太陽(yáng)照遍了千家萬(wàn)戶(hù)。 5. 總把新桃換舊符:總拿新門(mén)神換掉了舊門(mén)神。
桃符是用桃木做成的,古時(shí)候逢到新年,家家戶(hù)戶(hù)都用兩塊桃木板子,畫(huà)上兩個(gè)神像,掛在大門(mén)上,說(shuō)是可以驅除魔鬼。 [簡(jiǎn)析] 這首詩(shī)描寫(xiě)新年元日熱鬧、歡樂(lè )和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。
首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節熱鬧歡樂(lè )的氣氛。
次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫(xiě)人們迎著(zhù)和煦的春風(fēng),開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日”,寫(xiě)旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶(hù)。
用“曈曈”表現日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。結句“總把新桃換舊符”,既是寫(xiě)當時(shí)的民間習俗,又寓含除舊布新的意思。
“桃符”是一種繪有神像、掛在門(mén)上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符。
“新桃換舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應,形象地表現了萬(wàn)象更新的景象。 王安石既是政治家,又是詩(shī)人。
他的不少描景繪物詩(shī)都寓有強烈的政治內容。本詩(shī)就是通過(guò)新年元旦新氣象的描寫(xiě),抒寫(xiě)自己執政變法,除舊布新,強國富民的抱負和樂(lè )觀(guān)自信的情緒。
全詩(shī)文筆輕快,色調明朗,眼前景與心中情水乳交融,確是一首融情入景,寓意深刻的好詩(shī)。 _________________________________ 作者背景 王安石(1021-1086),北宋詩(shī)人。
字介甫,號半山,臨川(今屬江西省)人。作為著(zhù)名的改革派政治家,他的前期詩(shī)作,以反映政治、歷史以及社會(huì )現實(shí)為主。
詩(shī)中多含哲理,喜用典故。晚年退居金陵之后,轉向描寫(xiě)閑適生活,詩(shī)風(fēng)追求清新淡雅。
古詩(shī)今譯 爆竹聲中已把舊年驅除,春風(fēng)送暖飲屠蘇避禍求福。千家萬(wàn)戶(hù)迎來(lái)了正月旭日,總要用新門(mén)神換掉舊桃符。
名句賞析——“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。” 這首詩(shī)描寫(xiě)了宋代人過(guò)春節的場(chǎng)面:春風(fēng)送暖,旭日初升,家家戶(hù)戶(hù)點(diǎn)燃爆竹,合家喝著(zhù)屠蘇酒,忙著(zhù)摘下門(mén)上的舊桃符,換上貼有門(mén)神的新桃符。
作者擇取了這些過(guò)年時(shí)最典型的喜慶場(chǎng)景,展現了一幅富有濃厚生活氣息的民間風(fēng)俗畫(huà)卷。宋人特別喜歡通過(guò)詩(shī)歌來(lái)表達自己的政治抱負、哲學(xué)觀(guān)點(diǎn)。
王安石此是身為宰相,正在大刀闊斧地進(jìn)行改革。所以這首詩(shī)的字里行間都洋溢著(zhù)他對革除時(shí)弊、推行新法的堅定信念及樂(lè )觀(guān)情緒。
抒發(fā)了他春風(fēng)得意躊躇滿(mǎn)志的心情。
元 日
(北宋)朱熹
爆竹聲中一歲除 ,
春風(fēng)送暖入屠蘇 。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日 ,
總把新桃換舊符 。
簡(jiǎn)析
這首詩(shī)描寫(xiě)新年元日熱鬧、歡樂(lè )和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。
首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節熱鬧歡樂(lè )的氣氛。次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫(xiě)人們迎著(zhù)和煦的春風(fēng),開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日”,寫(xiě)旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶(hù)。用“曈曈”表現日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。結句“總把新桃換舊符”,既是寫(xiě)當時(shí)的民間習俗,又寓含除舊布新的意思。“桃符”是一種繪有神像、掛在門(mén)上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符。“新桃換舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應,形象地表現了萬(wàn)象更新的景象。 王安石既是政治家,又是詩(shī)人。他的不少描景繪物詩(shī)都寓有強烈的政治內容。本詩(shī)就是通過(guò)新年元旦新氣象的描寫(xiě),抒寫(xiě)自己執政變法,除舊布新,強國富民的抱負和樂(lè )觀(guān)自信的情緒。
全詩(shī)文筆輕快,色調明朗,眼前景與心中情水乳交融,確是一首融情入景,寓意深刻的好詩(shī)。
作者背景
王安石(1021-1086),北宋詩(shī)人。字介甫,號半山,臨川(今屬江西省)人。作為著(zhù)名的改革派政治家,他的前期詩(shī)作,以反映政治、歷史以及社會(huì )現實(shí)為主。詩(shī)中多含哲理,喜用典故。晚年退居金陵之后,轉向描寫(xiě)閑適生活,詩(shī)風(fēng)追求清新淡雅。
古詩(shī)今譯
爆竹聲中已把舊年驅除,春風(fēng)送暖飲屠蘇避禍求福。千家萬(wàn)戶(hù)迎來(lái)了正月旭日,總要用新門(mén)神換掉舊桃符。
名句賞析——“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。”
這首詩(shī)描寫(xiě)了宋代人過(guò)春節的場(chǎng)面:春風(fēng)送暖,旭日初升,家家戶(hù)戶(hù)點(diǎn)燃爆竹,合家喝著(zhù)屠蘇酒,忙著(zhù)摘下門(mén)上的舊桃符,換上貼有門(mén)神的新桃符。作者擇取了這些過(guò)年時(shí)最典型的喜慶場(chǎng)景,展現了一幅富有濃厚生活氣息的民間風(fēng)俗畫(huà)卷。宋人特別喜歡通過(guò)詩(shī)歌來(lái)表達自己的政治抱負、哲學(xué)觀(guān)點(diǎn)。王安石此是身為宰相,正在大刀闊斧地進(jìn)行改革。所以這首詩(shī)的字里行間都洋溢著(zhù)他對革除時(shí)弊、推行新法的堅定信念及樂(lè )觀(guān)情緒。抒發(fā)了他春風(fēng)得意躊躇滿(mǎn)志的心情。 還能體現出他的執政態(tài)度。
元日
爆竹聲中一歲除,
春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)瞳瞳日,
總把新桃換舊符。
注釋?zhuān)?/p>
元日:農歷正月初一,即現在的春節。
爆竹:鞭炮。山家以除夕燒竹,竹爆裂之聲令山魈畏懼而遠避。
一歲除:一年過(guò)去了。
屠蘇:屠蘇酒。古時(shí)候的風(fēng)俗,每年除夕家家用屠蘇草泡酒,吊在井里,元旦取出來(lái),全家老小朝東喝屠蘇酒。全句說(shuō),春風(fēng)把暖氣吹進(jìn)了屠蘇酒,喝了屠蘇酒,暖洋洋地感覺(jué)到春天已經(jīng)來(lái)了。
曈曈:光輝燦爛。全句說(shuō),初升的太陽(yáng)照遍了千家萬(wàn)戶(hù)。
桃符:畫(huà)著(zhù)門(mén)神或題著(zhù)門(mén)神名字的桃木板,后來(lái)演變成春聯(lián)。
總把新桃換舊符:總拿新門(mén)神換掉了舊門(mén)神。桃符是用桃木做成的,古時(shí)候逢到新年,家家戶(hù)戶(hù)都用兩塊桃木板子,畫(huà)上兩個(gè)神像,掛在大門(mén)上,說(shuō)是可以驅除魔鬼。
詩(shī)意:
爆竹聲中送走了舊的一年,春風(fēng)已把溫暖送進(jìn)了屠蘇酒碗。初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千門(mén)萬(wàn)戶(hù),家家都用新的桃符把舊的桃符更換。
在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來(lái)了新年。人們飲美味的屠蘇酒時(shí),又有和暖的春風(fēng)鋪面而來(lái),好不愜意!天剛亮時(shí),家家戶(hù)戶(hù)都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春。
以上解釋來(lái)自網(wǎng)址/Ancient/15/mydoc000.htm
《元日》是北宋政治家王安石創(chuàng )作的一首七言絕句。
這首詩(shī)描寫(xiě)新年元日熱鬧、歡樂(lè )和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情,充滿(mǎn)歡快及積極向上的奮發(fā)精神。原文:爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè )地暢飲著(zhù)新釀的屠蘇酒。
初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),他們都忙著(zhù)把舊的桃符取下,換上新的桃符。此詩(shī)描寫(xiě)春節除舊迎新的景象。
一片爆竹聲送走了舊的一年,飲著(zhù)醇美的屠蘇酒感受到了春天的氣息。初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),家家門(mén)上的桃符都換成了新的。
這是一首寫(xiě)古代迎接新年的即景之作,取材于民間習俗,敏感地攝取老百姓過(guò)春節時(shí)的典型素材,抓住有代表性的生活細節:點(diǎn)燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現出年節的歡樂(lè )氣氛,富有濃厚的生活氣息。“爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。”
逢年遇節燃放爆竹,這種習俗古已有之,一直延續至今。古代風(fēng)俗,每年正月初一,全家老小喝屠蘇酒,然后用紅布把渣滓包起來(lái),掛在門(mén)框上,用來(lái)“驅邪”和躲避瘟疫。
第三句“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日”,承接前面詩(shī)意,是說(shuō)家家戶(hù)戶(hù)都沐浴在初春朝陽(yáng)的光照之中。結尾一句描述轉發(fā)議論。
掛桃符,這也是古代民間的一種習俗。“總把新桃換舊符”,是個(gè)壓縮省略的句式,“新桃”省略了“符”字,“舊符”省略了“桃”字,交替運用,這是因為七絕每句字數限制的緣故。
元日的意思是農歷正月初一,即春節。
元日就是元旦,在辛亥革命之前,元日就是大年初一,還被稱(chēng)作新正、正旦、元辰、端日。新和端都是開(kāi)始的意思,元日、元旦意思都是說(shuō)一元復始,萬(wàn)象更新。
立春與元日相距不遠,所以這個(gè)節日又叫春節。
《元日》這首詩(shī)是王安石剛當上宰相的時(shí)候寫(xiě)的,躊躇滿(mǎn)志,施行變法,滿(mǎn)滿(mǎn)的希望和動(dòng)力,心情真的是好好噠!
《元日》這首詩(shī)的意思是,陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè )地暢飲著(zhù)新釀的屠蘇酒。初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),他們都忙著(zhù)把舊的桃符取下,換上新的桃符。
據《神異經(jīng)》記載:“西方深山中有人長(cháng)尺余,犯人則病寒熱,名曰山臊。人以竹著(zhù)火中,熚烞有聲,而山臊驚憚。”
所以新年第一天的清晨,剛剛過(guò)零點(diǎn)的時(shí)候,人們把竹子放到火里去燒,竹子發(fā)出嗶嗶噗噗的聲音。于是被稱(chēng)作爆竹。
后來(lái)中國人學(xué)會(huì )了使用火藥,就用來(lái)造出聲音更大的,氣勢更為雄偉的,能夠驅逐各種妖怪小人的,這么一種聲響,就是爆竹的聲音。
釋義: 爆竹聲中舊的一年已經(jīng)過(guò)去,迎著(zhù)和暖的春風(fēng)開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。
初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),都把舊的桃符取下?lián)Q上新的桃符。 原詩(shī): 《元日》宋代:王安石 爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。 注釋?zhuān)?1、元日:農歷正月初一,即春節。
2、爆竹:古人燒竹子時(shí)使竹子爆裂發(fā)出的響聲。用來(lái)驅鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮。
一歲除:一年已盡。除,逝去。
3、屠蘇:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過(guò)年時(shí)的一種習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長(cháng)壽。 4、千門(mén)萬(wàn)戶(hù):形容門(mén)戶(hù)眾多,人口稠密。
曈曈:日出時(shí)光亮而溫暖的樣子。 5、桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫(xiě)上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門(mén)旁,用來(lái)壓邪。
也作春聯(lián)。 作者簡(jiǎn)介: 王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。
世人又稱(chēng)王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人),中國北宋著(zhù)名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。
創(chuàng )作背景: 此詩(shī)作于王安石初拜相而始行己之新政時(shí)。為擺脫宋王朝所面臨的政治、經(jīng)濟危機以及遼、西夏不斷侵擾的困境,1068年,宋神宗召王安石“越次入對”,王安石即上書(shū)主張變法。
次年任參知政事,主持變法。同年新年,王安石聯(lián)想到變法伊始的新氣象,有感創(chuàng )作了此詩(shī)。
擴展資料: 這首詩(shī)描寫(xiě)了春節除舊迎新的景象。一片爆竹聲中送走了舊的一年,飲著(zhù)醇美的屠蘇酒感受到了春天的氣息。
初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),家家門(mén)上的桃符都換成了新的。 取材于民間習俗,敏感地攝取了老百姓過(guò)春節時(shí)的典型素材,抓住有代表性的生活細節:點(diǎn)燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現出過(guò)年的歡樂(lè )氣氛,富有濃厚的生活氣息。
詩(shī)是人們的心聲。不少論詩(shī)者注意到,這首詩(shī)表現的意境和現實(shí),還自有它的比喻象征意義,王安石這首詩(shī)充滿(mǎn)歡快及積極向上的奮發(fā)精神,是因為他當時(shí)正擔任宰相,推行新法。
王安石是北宋時(shí)期著(zhù)名的改革家,他在任期間,正如眼前人們把新的桃符替換成舊的一樣,革除舊政,施行新政。王安石對新政充滿(mǎn)信心,所以反映到詩(shī)中就分外開(kāi)朗。
這首詩(shī),正是贊美新事物的誕生如同“春風(fēng)送暖”那樣充滿(mǎn)生機;“曈曈日”照著(zhù)“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)”,這不是平常的太陽(yáng),而是新生活的開(kāi)始,變法帶給百姓的是一片光明。結尾一句“總把新桃換舊符”,表現了詩(shī)人對變法勝利和人民生活改善的欣慰喜悅之情。
其中含有深刻哲理,指出新生事物總是要取代沒(méi)落事物的這一規律。 參考資料來(lái)源: 百度百科——元日(王安石詩(shī)作)。
1、賞析:
這首詩(shī)描寫(xiě)了春節除舊迎新的景象。一片爆竹聲中送走了舊的一年,飲著(zhù)醇美的屠蘇酒感受到了春天的氣息。初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),家家門(mén)上的桃符都換成了新的。
這是一首寫(xiě)古代迎接新年的即景之作,取材于民間習俗,敏感地攝取了老百姓過(guò)春節時(shí)的典型素材,抓住有代表性的生活細節:點(diǎn)燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現出過(guò)年的歡樂(lè )氣氛,富有濃厚的生活氣息。
2、注釋?zhuān)?/p>
元日:農歷正月初一,即春節。
爆竹:古人燒竹子時(shí)使竹子爆裂發(fā)出的響聲。用來(lái)驅鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。
屠蘇:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過(guò)年時(shí)的一種習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長(cháng)壽。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù):形容門(mén)戶(hù)眾多,人口稠密。曈曈:日出時(shí)光亮而溫暖的樣子。
桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫(xiě)上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門(mén)旁,用來(lái)壓邪。也作春聯(lián)。
擴展資料:
1、原文:《元日》宋代:王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符。
2、譯文:
爆竹聲中舊的一年已經(jīng)過(guò)去,迎著(zhù)和暖的春風(fēng)開(kāi)懷暢飲屠蘇酒。
初升的太陽(yáng)照耀著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù),都把舊的桃符取下?lián)Q上新的桃符。
3、王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,漢族,臨川人,北宋著(zhù)名思想家、政治家、文學(xué)家、改革家。
慶歷二年(1042年),王安石進(jìn)士及第。歷任揚州簽判、鄞縣知縣、舒州通判等職,政績(jì)顯著(zhù)。熙寧二年(1069年),任參知政事,次年拜相,主持變法。
因守舊派反對,熙寧七年(1074年)罷相。一年后,宋神宗再次起用,旋又罷相,退居江寧。元祐元年(1086年),保守派得勢,新法皆廢,郁然病逝于鐘山,追贈太傅。紹圣元年(1094年),獲謚“文”,故世稱(chēng)王文公。
4、從文學(xué)角度總觀(guān)王安石的作品,無(wú)論詩(shī)、文、詞都有杰出的成就。北宋中期開(kāi)展的詩(shī)文革新運動(dòng),在他手中得到了有力推動(dòng),對掃除宋初風(fēng)靡一時(shí)的浮華余風(fēng)作出了貢獻。
但是,王安石的文學(xué)主張,卻過(guò)于強調“實(shí)用”,對藝術(shù)形式的作用往往估計不足。他的不少詩(shī)文,又常常表現得議論說(shuō)理成分過(guò)重,瘦硬而缺少形象性和韻味。還有一些詩(shī)篇,論禪說(shuō)佛理,晦澀干枯,但不失大家風(fēng)范。
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,漢族,臨川人,北宋著(zhù)名思想家、政治家、文學(xué)家、改革家。
參考資料來(lái)源:百度百科—王安石
是王安石的古詩(shī)嗎?
元日 【宋】王安石 爆竹聲中一歲除, 春風(fēng)送暖入屠蘇。 千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日, 總把新桃換舊符。
元日:農歷正月初一,即春節。
詳細解釋 1. 正月初一。 《書(shū)·舜典》:“月正元日, 舜 格于 文祖 。” 孔 傳:“月正,正月;元日,上日也。”《文選·張衡》:“於是孟春元日,羣后旁戾。” 薛綜 注:“言諸侯正月一日從四方而至。” 宋 王得臣 《麈史·占驗》:“江湖間人,常於歲除汲江水秤,與元日又秤,重則大水。” 清 昭連 《嘯亭雜錄·李恭勤公》:“元日俗例,上司屬員雖不接見(jiàn),亦必肩輿到門(mén)。”
2. 吉日。 《呂氏春秋·仲春》:“擇元日,命人社。” 高誘 注:“元,善也。”《漢書(shū)·王莽傳中》:“冠以戊子為元日,昏以戊寅之旬為忌日。” 顏師古 注:“元,善也。”《南史·宋紀上》:“敬簡(jiǎn)元日,升壇受禪。”
古詩(shī)今譯
鞭炮響轉眼間一年已過(guò), 屠蘇酒暖心房春風(fēng)吹拂。 旭日升千門(mén)萬(wàn)戶(hù)多明亮, 人人把新桃符換舊桃符。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:3.250秒