玫 瑰 ?我們的玫瑰在哪兒, ?我的朋友們? ?這朝霞的孩子, ?這玫瑰已經(jīng)凋零。
?不要說(shuō): ?青春如此蹉跎! ?不要說(shuō): ?人生如此歡樂(lè )! ?快告訴我的玫瑰, ?我為她多么惋惜, ?也請順便告訴我, ?哪兒盛開(kāi)著(zhù)百合。 Our roses flowers Where are my friends? The glory of the children, Roses — it faded. Do not say: Youth and so the wilting process! Do not say: This is the joy of life! Go on a flower talk: Farewell, I pity you! Then means to us: Lilies are in full bloom. 普希金的這首詩(shī)是以玫瑰和百合花為意象來(lái)表現人生。
玫瑰凋謝不能說(shuō)是令人高興的,但也不能代表一切都完了,看,百合花正在盛放。作者這是在告訴人們,人生中會(huì )有不幸和痛苦,但也有幸福和歡樂(lè );當上帝在你面前關(guān)上一扇窗時(shí),他同時(shí)會(huì )為你打開(kāi)另一扇窗的。
所以,在不幸和痛苦到來(lái)時(shí),沒(méi)必要強顏歡笑,也不必因此悲觀(guān)絕望,而要坦然去面對,并看到同時(shí)存在的生活中的幸福和歡樂(lè )。 瑰象征著(zhù)愛(ài)情——熱烈,專(zhuān)一,也象征著(zhù)青春——張揚,奔放。
然而,花開(kāi)總有花落時(shí),玫瑰落后思更多。青春的玫瑰漸漸褪色,但愿那絢爛的顏色潛入心靈,沉淀成內在的香氣,在心里盛開(kāi)一叢百合。
再美的玫瑰都有凋零之時(shí),正如“青春就這樣衰萎啦”!這是一種自然界的生命呈現出的最自然的狀態(tài),那么與其抗拒,不如接受,在她萌發(fā)、盛開(kāi)之際,細細地品味,慢慢地享受,就像她會(huì )永世美麗一樣,當她不再年輕、貌美,凋零了一地的殘紅,就讓我們收起她的美、她的心,永遠記住她曾美麗、驕傲地走過(guò)。玫瑰走了,就迎接百合吧,在外在的青春還未消失殆盡前,將美麗植入內心,讓心醞釀出永恒的生命之美與風(fēng)采。
? 據學(xué)者分析,普希金此詩(shī)中的兩朵花的形象分別取自維亞澤姆基的《致友人》中象征青春的玫瑰和卡拉姆津《一個(gè)俄國旅行家的書(shū)簡(jiǎn)》中象征內在美與生命力量的百合花。普希金是多愁善感的,敏銳地體察到自然界的花朵的感情與內心世界,遂將自然界的花引入自己的主觀(guān)世界,賦予它們人類(lèi)社會(huì )的形象,年輕時(shí)盡顯玫瑰般的青春與熱烈,隨著(zhù)玫瑰的凋零,卻依然能從內心散發(fā)出百合般的從容、淡雅、永恒之美。
普希金《夜鶯和玫瑰》2009年02月14日 星期六 09:40在幽靜的花園里, 在春夜的昏暗中 夜鶯在芳香的玫瑰枝頭上歌唱 但可愛(ài)的玫瑰卻無(wú)動(dòng)于衷, 也不傾聽(tīng),只是在那傾慕的頌歌中 打盹和搖晃 玫瑰啊,她不需要詩(shī)人的頌歌 她只需要,現實(shí)的富足與虛榮享樂(lè ) 清醒些吧,詩(shī)人, 你追求的是什么 你除了讓詩(shī)人和他的詩(shī)歌, 以及關(guān)心熱愛(ài)他們的朋友 一起帶來(lái)永恒 你還能給自己帶來(lái)什么? 難道只是讓那 長(cháng)久對愛(ài)情渴慕的心 持續遭受失落的折磨? 你不也是和玫瑰一樣 是個(gè)冷美人 她不聽(tīng)也不理會(huì )詩(shī)人的歌聲 她那么嬌艷, 對你的呼求卻報以沉默。 In the quiet garden, In the spring night of obscuration The Nightingale in Roses wee sing on But lovely rose trembles Do not listen, just that adore mantra in NAP and shaking Rose, she doesn't need the poet's Carol She only needs, the reality of the rich and vain pleasures Wake up, poet What is your quest? Do you let the poet and his poetry, As well as concerned about friends who love them Bring together forever You can give yourself? Don't just let the Long love longing hearts Sustained loss of torture? You don't like it is and roses Is a cold beauty She wouldn't listen also to ignore the poet's voice She is so beautiful, You cry was reported with silence. The Nightingale and the rose Garden Silent Spring, in the face of the night of drapes, An Oriental Nightingale at Rose's singing above. But lovely rose has feel ignored, Listen to see love hymn was put to fro, tireless State. Can't you just sing the beauty of the cold? Sober, poet, Ah, you make something look for? People do not listen to you a poet, she is indifferent: You see — she in the open; you call — but no response. 夜鶯和玫瑰 花園默默無(wú)言,春天了,面對夜的幔帳, 一只東方的夜鶯站在玫瑰的上面歌唱。
但是可愛(ài)的玫瑰卻沒(méi)有感覺(jué),不予理睬, 聽(tīng)看愛(ài)的頌歌卻擺來(lái)擺去,一副倦態(tài)。 難道你就是這樣歌唱那冰涼的美? 清醒吧,詩(shī)人啊,你在把什么東西尋覓? 人家并不聽(tīng)你詩(shī)人的,她無(wú)動(dòng)于衷: 你看——她在開(kāi)放;你呼喚——卻沒(méi)有回應。
啊,玫瑰姑娘 普希金 啊,玫瑰姑娘,我受到了囚禁; 但我并不以你的桎梏而羞愧: 如同在月桂從中的夜鶯, 這森林歌手中有羽的王者, 生活在甜蜜的囚禁中, 靠近美麗而驕傲的玫瑰, 在情欲之夜的幽暗中,為她柔情綿綿地歌唱 Ah, rose girl, I was imprisoned; But I do not take your shackles and shame: As in the Nightingale in Lauryl witches, This forest has a feather of singers, King Live in the sweet captivity, Close to the beautiful and proud of roses, In the dark night of passion, As she sang with gentleness. There is a lovely rose There is a lovely rose: it In the West salad surprised, before Open, Carmine, gorgeous handsome, Venus kind praise it. Frost 。
我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你;愛(ài)情,也許, 在我的心靈里還沒(méi)有完全消失; 但愿它不會(huì )再去打擾你; 我也不想再使你難過(guò)悲傷。
我曾經(jīng)默默無(wú)語(yǔ)地,毫無(wú)指望地愛(ài)過(guò)你, 我既忍著(zhù)羞怯,又忍受著(zhù)嫉妒的折磨; 我曾經(jīng)那樣真誠,那樣溫柔地愛(ài)過(guò)你, 但愿上帝保佑你,另一個(gè)也會(huì )像我愛(ài)你一樣。 -----普希金致凱恩 普希金 我記得那美妙的一瞬: 在我的面前出現了你, 有如曇花一現的幻想, 有如純潔之美的天仙。
在那無(wú)望的憂(yōu)愁的折磨中, 在那喧鬧的浮華生活的困擾中, 我的耳邊長(cháng)久地響著(zhù)你溫柔的聲音, 我還在睡夢(mèng)中見(jiàn)到你可愛(ài)的倩影。 許多年過(guò)去了,暴風(fēng)驟雨般的微笑 驅散了往日的夢(mèng)想, 於是我忘卻了你溫柔的聲音, 還有你那天仙似的的倩影。
在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中, 我的日子就那樣靜靜地消逝, 沒(méi)有傾心的人,沒(méi)有詩(shī)的靈感, 沒(méi)有眼淚,沒(méi)有生命,也沒(méi)有愛(ài)情。 如今心靈已開(kāi)始蘇醒, 這時(shí)在我面前又重新出現了你, 有如曇花一現的幻影, 有如純潔之美的天仙。
我的心在狂喜中跳躍, 心中的一切又重新蘇醒, 有了傾心的人,有了詩(shī)的靈感, 有了生命,有了眼淚,也有了愛(ài)情。 《致凱恩》寫(xiě)於1825年,凱恩(1800-1879),普希金在彼得堡和她相識。
1824年8月,普希金在憲警的押送下被發(fā)配到原籍米哈伊洛夫斯克村,陪伴他的只有年老的奶娘。次年夏天,凱恩湊巧在詩(shī)人家鄉與詩(shī)人見(jiàn)面,詩(shī)人在意外的歡欣之中寫(xiě)下了這首被譽(yù)為“愛(ài)情詩(shī)卓絕的典范”的作品。
詩(shī)人沒(méi)有描繪凱恩外形的美麗,而是突出了她的美給詩(shī)人帶來(lái)的神奇的精神動(dòng)力。詩(shī)人把一個(gè)女子的形象高度理想化了:“有如曇花一現的幻影,有如純潔之美的精靈”。
她成了超塵絕世之美的化身,成了生命和靈感的源泉,使詩(shī)人悒郁、枯澀的心靈重新得到滋潤與蘇醒。 這首詩(shī)后來(lái)由著(zhù)名作曲家格林卡譜成歌曲,成為俄國最有名的一首歌。
http://www.lxbook.org/shige/pushkin/001.htm 這里有好幾首。
不好意思,只是找到了以下這個(gè)版本:
《Die Rose》
Wo ist unsre Rose, 我們的玫瑰哪里去了,
Freunde, hin? 我的朋友們?
Es welkte die Rose, 玫瑰已枯萎,
Kinder der Früh. 那是些朝霞中的孩子。
Doch sage nie: 不要說(shuō):
So welkt die Jugend! 青春就這樣蹉跎。
Doch sage nie: 不要說(shuō):
Des Lebens Sinn! 生活就這樣快樂(lè )。
Das Blümchen beklage: 去對小花說(shuō):
Verzeih, tust mir leid! 請原諒,我很難過(guò)!
Und auf die Lilie 請你指給我,
Statt dessen zeig. 哪里是百合?
附:
普希金的《玫瑰》,創(chuàng )作于1817年以前。一般都把它排列在《我的墓志銘》之后。這種排列并不是偶然的。一個(gè)十六歲的“孩子”就為自己寫(xiě)下了“墓志銘”。這說(shuō)明了什么?這說(shuō)明了詩(shī)人與過(guò)去那種蹉跎生活的決裂。他要宣布,“舊我”已經(jīng)死去,他要開(kāi)始新的生活。《玫瑰》一詩(shī)正是在這種情感下寫(xiě)成的。詩(shī)人并沒(méi)有把目光只局限在自己個(gè)人身上。他還希望過(guò)去曾像他一樣生活的青年能和他一起,拋棄掉對舊日生活的眷戀,勇敢地走向新的生活。
過(guò)去的生活雖然“碌碌無(wú)為”,但畢竟還是“一段美好的時(shí)光”。那里,還有他“已經(jīng)枯萎的玫瑰”。他一方面憧憬著(zhù)新的生活,但同時(shí)卻又無(wú)法忘懷對舊日“美好時(shí)光”和“玫瑰”的“留戀”。
李建勛
【春詞】
日高閑步下堂階,
細草春莎沒(méi)繡鞋。
折得玫瑰花一朵,
憑君簪向鳳凰釵。
溫庭筠
【舞曲歌辭
·
屈柘詞】
楊柳縈橋綠,玫瑰拂地紅。
繡衫金騕褭,花髻玉瓏璁。
宿雨香潛潤,春流水暗通。
畫(huà)樓初夢(mèng)斷,晴日照湘風(fēng)。
李叔卿
【芳樹(shù)】
春看玫瑰樹(shù),西鄰即宋家。
門(mén)深重暗葉,墻近度飛花。
靚妝愁日暮,流涕向窗紗。
影拂桃陰淺,香傳李徑斜。
齊己
【薔薇】
根本似玫瑰,繁英刺外開(kāi)。
香高叢有架,紅落地多苔。
去住閑人看,晴明遠蝶來(lái)。
牡丹先幾日,銷(xiāo)歇向塵埃。
徐凝
【題開(kāi)元寺牡丹】
此花南地知難種,慚愧僧閑用意栽。
海燕解憐頻睥睨,胡蜂未識更徘徊。
虛生芍藥徒勞妒,羞殺玫瑰不敢開(kāi)。
惟有數苞紅萼在,含芳只待舍人來(lái)
徐夤
【燈花】
點(diǎn)蠟燒銀卻勝栽,九華紅艷吐玫瑰。
獨含冬夜寒光拆,不傍春風(fēng)暖處開(kāi)。
難見(jiàn)只因能送喜,莫挑唯恐墮成灰。
貪膏附熱多相誤,為報飛蛾罷拂來(lái)。
普希金的《玫瑰》,創(chuàng )作于1817年以前。一般都把它排列在《我的墓志銘》之后。這種排列并不是偶然的。一個(gè)十六歲的“孩子”就為自己寫(xiě)下了“墓志銘”。這說(shuō)明了什么?這說(shuō)明了詩(shī)人與過(guò)去那種蹉跎生活的決裂。他要宣布,“舊我”已經(jīng)死去,他要開(kāi)始新的生活。《玫瑰》一詩(shī)正是在這種情感下寫(xiě)成的。詩(shī)人并沒(méi)有把目光只局限在自己個(gè)人身上。他還希望過(guò)去曾像他一樣生活的青年能和他一起,拋棄掉對舊日生活的眷戀,勇敢地走向新的生活。
過(guò)去的生活雖然“碌碌無(wú)為”,但畢竟還是“一段美好的時(shí)光”。那里,還有他“已經(jīng)枯萎的玫瑰”。他一方面憧憬著(zhù)新的生活,但同時(shí)卻又無(wú)法忘懷對舊日“美好時(shí)光”和“玫瑰”的“留戀”。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:3.023秒