一、譯文:
在爆竹聲中舊的一年已經(jīng)過(guò)去,迎著和暖的春風(fēng)大家開懷暢飲屠蘇酒。
初升的太陽(yáng)照耀著千家萬(wàn)戶,大家都把舊的桃符取下?lián)Q上新的桃符。
二、原文:
《元日》宋代:王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門萬(wàn)戶曈曈日,總把新桃換舊符。
擴(kuò)展資料
一、創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于王安石初拜相而始行己之新政時(shí)。為擺脫宋王朝所面臨的政治、經(jīng)濟(jì)危機(jī)以及遼、西夏不斷侵?jǐn)_的困境,1068年,宋神宗召王安石“越次入對(duì)”,王安石即上書主張變法。次年任參知政事,主持變法。同年新年,王安石聯(lián)想到變法伊始的新氣象,有感創(chuàng)作了此詩(shī)。
二、賞析
這首詩(shī)描寫了春節(jié)除舊迎新的景象。一片爆竹聲中送走了舊的一年,飲著醇美的屠蘇酒感受到了春天的氣息。初升的太陽(yáng)照耀著千家萬(wàn)戶,家家門上的桃符都換成了新的。
這是一首寫古代迎接新年的即景之作,取材于民間習(xí)俗,敏感地?cái)z取了老百姓過(guò)春節(jié)時(shí)的典型素材,抓住有代表性的生活細(xì)節(jié):點(diǎn)燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現(xiàn)出過(guò)年的歡樂氣氛,富有濃厚的生活氣息。
參考資料來(lái)源:百度百科-元日
元日
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇.千門萬(wàn)戶曈曈日,總把新桃換舊符.
注釋:
爆竹:古人燒竹子時(shí)發(fā)出的爆裂聲.用來(lái)驅(qū)鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮. 一歲除:一年已盡. 除:去. 屠蘇:藥酒名.古代習(xí)俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅(qū)邪避瘟疫,求得長(zhǎng)壽. 曈曈:日出時(shí)光亮而又溫暖的樣子. 桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農(nóng)歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來(lái)壓邪.也作春聯(lián). 千門萬(wàn)戶 :形容房屋廣大或住戶極多.
全詩(shī)大意:
在噼里啪啦的爆竹聲中送走了舊年迎來(lái)了新年.人們迎著和煦的春風(fēng),開懷暢飲屠蘇酒.家家戶戶都被太陽(yáng)的光輝普照著,每年春節(jié)都取下了舊桃符換上新桃符.
/djg/xkjx/x1yw/x1yw11/13/kzzl.htm
元 日
王安石
爆竹聲中一歲除,
春風(fēng)送暖入屠蘇,
千門萬(wàn)戶曈曈日,
總把新桃換舊符。
〔注釋〕
1.元日:農(nóng)歷正月初一。
2.一歲除:一年過(guò)去了。
3.屠蘇:屠蘇酒。古時(shí)候的風(fēng)俗,每年除夕家家用屠蘇草泡酒,吊在井里,元旦取出來(lái),全家老小朝東喝屠蘇酒。全句說(shuō),春風(fēng)把暖氣吹進(jìn)了屠蘇酒(意思是說(shuō),喝了屠蘇酒,暖洋洋地感覺到春天已經(jīng)來(lái)了)
4.曈曈:光輝燦爛。全句說(shuō),初升的太陽(yáng)照遍了千家萬(wàn)戶。
5.總把新桃換舊符:總拿新門神換掉了舊門神。桃符是用桃木做成的,古時(shí)候逢到新年,家家戶戶都用兩塊桃木板子,畫上兩個(gè)神像,掛在大門上,說(shuō)是可以驅(qū)除魔鬼。
這首詩(shī)描寫新年元日熱鬧、歡樂和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。
首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節(jié)熱鬧歡樂的氣氛。次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫人們迎著和煦的春風(fēng),開懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門萬(wàn)戶曈曈日”,寫旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶。用“曈曈”表現(xiàn)日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。結(jié)“總把新挑換舊符”,既是寫當(dāng)時(shí)的民間習(xí)俗,又寓含除舊布新的意思。“桃符”是一種繪有神像、掛在門上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符。“新桃換舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應(yīng),形象地表現(xiàn)了萬(wàn)象更新的景象。
王安石既是政治家,又是詩(shī)人。他的不少描景繪物詩(shī)都寓有強(qiáng)烈的政治內(nèi)容。本詩(shī)就是通過(guò)新年元旦新氣象的描寫,抒寫自己執(zhí)政變法,除舊布新,強(qiáng)國(guó)富民的抱負(fù)和樂觀自信的情緒。
全詩(shī)文筆輕快,色調(diào)明朗,眼前景與心中情水乳交融,確是一首融情入景,寓意深刻的好詩(shī)。
元日古詩(shī)詩(shī)意:在陣陣的爆竹聲中,辭舊年迎新年。人們?cè)陲嬅牢兜耐捞K酒時(shí),又有和暖的春風(fēng)撲面而來(lái)。天剛亮?xí)r,每家每戶都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春的到來(lái)。
拓展資料:
元日
[ 宋 ] 王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門萬(wàn)戶曈曈日,總把新桃換舊符。
元日:春節(jié),農(nóng)歷的正月初一。
屠蘇:指屠蘇酒,古代過(guò)年時(shí)飲屠蘇酒是一種習(xí)俗,全家老少合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,驅(qū)邪避禍,求得長(zhǎng)壽。
王安石(1021年-1086年),字介甫,漢族,臨川(今江西撫州市臨川區(qū))人,北宋著名的思想家、政治家、文學(xué)家、改革家。
《元日》是北宋政治家王安石施行新政時(shí)期創(chuàng)作的,王安石對(duì)變法充滿信心,所以這首詩(shī)充滿歡快及積極向上的奮發(fā)精神。變法帶給百姓們光明的未來(lái),看到變法勝利和人民生活改善作者感到無(wú)比欣慰喜悅之情。
參考資料:百度百科
元日(王安石詩(shī)作)
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門萬(wàn)戶瞳瞳日,總把新桃換舊符。
[譯文]在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來(lái)了新年。人們飲美味的屠蘇酒時(shí),又有和暖的春風(fēng)鋪面而來(lái),好不愜意!天剛亮?xí)r,家家戶戶都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春。
“這首詩(shī)描寫了宋代人過(guò)春節(jié)的場(chǎng)面:春風(fēng)送暖,旭日初升,家家戶戶點(diǎn)燃爆竹,合家喝著屠蘇酒,忙著摘下門上的舊桃符,換上貼有門神的新桃符.作者擇取了這些過(guò)年時(shí)最典型的喜慶場(chǎng)景,展現(xiàn)了一幅富有濃厚生活氣息的民間風(fēng)俗畫卷.
在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來(lái)了新年。
春風(fēng)把暖洋洋的暖氣送入屠蘇酒,天剛亮?xí)r,家家戶戶都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春 首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節(jié)熱鬧歡樂的氣氛。
次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫人們迎著和煦的春風(fēng),開懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門萬(wàn)戶曈曈日”,寫旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶。
用“曈曈”表現(xiàn)日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。結(jié)句“總把新桃換舊符”,既是寫當(dāng)時(shí)的民間習(xí)俗,又寓含除舊布新的意思。
“桃符”是一種繪有神像、掛在門上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符。
“新桃換舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應(yīng),形象地表現(xiàn)了萬(wàn)象更新的景象。王安石既是政治家,又是詩(shī)人。
他的不少描景繪物詩(shī)都寓有強(qiáng)烈的政治內(nèi)容。本詩(shī)就是通過(guò)新年元旦新氣象的描寫,抒寫自己執(zhí)政變法,除舊布新,強(qiáng)國(guó)富民的抱負(fù)和樂觀自信的情緒。
全詩(shī)文筆輕快,色調(diào)明朗,眼前景與心中情水乳交融,確是一首融情入景,寓意深刻的好詩(shī)。鞭炮響轉(zhuǎn)眼間一年一過(guò), 屠蘇酒暖心房春風(fēng)吹拂。
旭日升千門萬(wàn)戶多明亮, 慶新春到處是新桃符換舊桃符。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號(hào)-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁(yè)面生成時(shí)間:2.858秒