靈臺:(書(shū)面語(yǔ))心靈。
神矢,愛(ài)神的箭。 故園:祖國。
荃不察:化用《離騷》中“荃不察余之中情兮”句。荃,香草名,隱喻國君。
察,體察。中,內心。
薦:獻,進(jìn)獻祭品。軒轅:黃帝,上古帝王,中華民族的始祖,代指中華民族。
這首詩(shī)是魯迅21歲寫(xiě)的,51歲重寫(xiě)。在30年中很少寫(xiě)詩(shī),從這以后才開(kāi)“詩(shī)戒”。
這是他言志的宣言。盡管祖國在黑暗中,我沒(méi)有理由不愛(ài)她。
雖然滿(mǎn)腔熱誠不被理解,我只管奉獻我青春的熱血。何等堅貞、猛烈的愛(ài)啊。
這是《吶喊》和《彷徨》的先聲,也是魯迅畢生奮斗的標燈和旗幟。30年過(guò)去,魯迅無(wú)愧無(wú)悔。
本詩(shī)作于1903年。魯迅最早將本詩(shī)寫(xiě)贈給許壽裳。
許壽裳在《懷舊》中說(shuō):“一九〇三年他二十三歲,在東京有一首《自題小像》贈我。” 靈臺無(wú)計逃神矢。
靈臺,也叫靈府,指心。《莊子·庚桑楚》:“不可內于靈臺。”
郭象注:“靈臺者,心也。”魯迅在幾年后寫(xiě)的《摩羅詩(shī)力說(shuō)》中有“熱力無(wú)量,涌吾靈臺”之句;文中還多次以靈府指心。
神矢,羅馬神話(huà)愛(ài)神之箭。許壽裳在《〈魯迅舊體詩(shī)集〉跋》中談到《自題小像》時(shí)說(shuō):“首句之神矢,蓋借用羅馬神話(huà)愛(ài)神之故事,即異域典故。”
在羅馬神話(huà)中,有一個(gè)長(cháng)著(zhù)翅膀的少年,就是愛(ài)神丘比特。他的箭同時(shí)暗暗射中某男某女的心,這男女雙方就會(huì )結合。
但他的射箭有點(diǎn)亂來(lái),有時(shí)雙方并不合適,他也射去,弄得人家雖不合適也非相愛(ài)不可。魯迅在五四時(shí)期寫(xiě)有一首白話(huà)詩(shī)《愛(ài)之神》,就寫(xiě)到這位“愛(ài)神”在射箭之后,被“一箭射著(zhù)前胸”的人問(wèn)他:“我應該愛(ài)誰(shuí)?”他回答說(shuō):“你要是愛(ài)誰(shuí),就沒(méi)命的去愛(ài)他;你要是誰(shuí)也不愛(ài),也可以沒(méi)命的去自己死掉。”
這就是說(shuō),他頗有點(diǎn)“為射箭而射箭”,至于他胡亂射中的男女是否合適、是否美滿(mǎn),他是不管的了。這很有點(diǎn)像中國神話(huà)中的“月下老人”。
在不合理的婚姻制度下,人們在提到他的時(shí)候,與其說(shuō)是在愛(ài)情美滿(mǎn)的當兒,倒不如說(shuō)常常是在婚姻不滿(mǎn)的時(shí)刻,亦即是在無(wú)可奈何非相愛(ài)不可的情況下。魯迅寫(xiě)《愛(ài)之神》,就是用來(lái)揭露封建婚姻的不合理的。
本詩(shī)首句“靈臺無(wú)計逃神矢”不正是“被一箭射中前胸”的意思嗎?1903年夏,魯迅歸國度暑假,母親要他答應早在他南京求學(xué)時(shí)就已提過(guò)的與朱家的婚事。魯迅不愿拂逆年輕守寡、生活艱苦的母親的心意,在無(wú)可奈何中答應了。
估計是在魯迅假滿(mǎn)回日本后,母親就辦訂婚手續。在封建社會(huì ),訂婚幾乎和結婚同樣重要,事情定了就不能改了。
所以1903年暑假是魯迅不幸婚姻的關(guān)鍵時(shí)刻,1906年不過(guò)是去“完婚”罷了。魯迅對這婚事內心是很不滿(mǎn)意的,因而才有“靈臺無(wú)計逃神矢”的詩(shī)句。
風(fēng)雨如磐暗故園。故園,是指故國,故鄉。
暗,晦暗。本句是說(shuō):祖國、故鄉,在風(fēng)雨飄搖的濃重的黑暗之中。
在自然環(huán)境中,狂風(fēng)暴雨,昏天黑地,人們有時(shí)也會(huì )用“風(fēng)雨如磐”來(lái)形容。磐,扁圓的大石,喻風(fēng)雨迫人的一種重壓。
魯迅1910年12月21日致許壽裳信中說(shuō):“故鄉已雨雪,近稍就溫,而風(fēng)雨如磐,未肯霽也。”這種自然景象,歷來(lái)詩(shī)文中常用來(lái)比喻、聯(lián)想政治的壓抑、壓迫。
如唐末貫休的《俠客》中有“黃昏風(fēng)雨黑如磐”的詩(shī)句;清人龔自珍的《哭洞庭葉青原》中有“黑云雁背如磐墮”的說(shuō)法。魯迅1908年寫(xiě)的《破惡聲論》中,也有“黑云如磐”的詞語(yǔ),來(lái)形容當時(shí)統治的黑暗和壓迫的深重。
這“風(fēng)雨”當然是指政治風(fēng)雨。侵略者的掠奪和封建腐朽的統治,使人民深受重壓,使祖國淪于黑暗之中。
詩(shī)句表達了詩(shī)人為此而產(chǎn)生的沉痛心情。黑暗統治即黑暗的物質(zhì)統治和精神統治,導致人民的貧窮、落后和愚昧。
封建婚姻是黑暗的物質(zhì)統治和精神統治的表現形式之一,也是籠罩人民生活的一個(gè)陰影。 寄意寒星荃不察。
在漫漫黑夜中,天空的寒星是唯一閃光者,它使追求光明的人寄予希望。“寄意寒星”,在本詩(shī)詩(shī)人大概也就是這意思。
《楚辭·九辯》:“愿寄言夫流星兮,羌倏忽而難當;卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而無(wú)光。”王逸《楚辭章句》以為“流星”句是“欲托忠策忠于賢良也”,那“流星”是指“君”。
王夫之《楚辭通釋》則認為:“流星”是指“小人”;“其奸讒閃爍”,不過(guò)“如流星之炫耀”。魯迅在本詩(shī)中的“寒星”,既不會(huì )指“君”,也不會(huì )指“小人”,他只是采用《九辯》的句法罷了。
那么,魯迅詩(shī)中的“寒星”是指誰(shuí)呢?我以為是指國民,即民眾。“荃不察”,語(yǔ)出《離騷》:“荃不察余之衷情兮,反信讒而齌怒。”
王逸認為:“荃,香草,以喻君也。”朱熹也認為:“此又借以寓意于君也。”
但在《楚辭》中,荃并不只用來(lái)指君。同在《離騷》中就有這樣的句子:“蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。”
蘭、芷、荃、蕙本來(lái)都是香草,可有的變?yōu)椴环迹械淖優(yōu)閻翰荨C瑦翰菀病?/p>
這是指賢臣中,有的人變壞了。可見(jiàn),“荃”在楚辭中,可用來(lái)指君,也可用來(lái)指臣。
魯迅在本詩(shī)中,“荃”是指國民、民眾。“寒星”和“荃”都是指國民、民眾。
“寄意寒心荃不察”的寓意是:將希望寄托于民眾,但民眾還沒(méi)有覺(jué)醒,他們對我的希望還不能理解。有些研究者說(shuō):魯迅在這里是用“荃”指母親,“荃”不察,他只好寄意天空中的寒星了。
我認。
對題目《自嘲》的解釋?zhuān)阂皇钦f(shuō):“至于魯迅所題‘自嘲’二字,只不過(guò)是一種曲筆,實(shí)際上,魯迅先生是無(wú)需乎自嘲的。”
既然無(wú)需自嘲,那末為什么要“自嘲”?說(shuō)曲筆是不是說(shuō)沒(méi)有“自嘲”的意味?問(wèn)題還不清楚。二是說(shuō):“本詩(shī)名為自嘲,實(shí)則是對敵人的諷嘲。”
那末是嘲敵而不是自嘲。要是真的沒(méi)有自嘲,那何必題《自嘲》呢?三、“自嘲就是自我戲嘲。
魯迅戲嘲自己的什么呢?戲嘲自己的遭遇,戲嘲自己的境況,也即戲嘲敵人對自己的種種迫害。”“它是自嘲,每句詩(shī)戲嘲的對象,始終都是自己。”
戲嘲自己就是戲嘲敵人嗎?每句詩(shī)都是戲嘲自己,難道“橫眉冷對千夫指”兩句,也是戲嘲自己?jiǎn)幔?那末“自嘲”應該怎樣解釋呢?“自嘲”這樣的題目是有它的來(lái)源的。《文選》里有一類(lèi)叫“設論”,收了東方朔《答客難》、揚雄《解嘲》、班固《答賓戲》,這三篇題目里就有嘲和戲,第一篇《答客難》就是解嘲。
這三篇都是解釋客人的嘲笑自己,不是“自嘲”,同“自嘲”不同。但《漢書(shū)·東方朔傳》里說(shuō):“因著(zhù)論設客難己,用位卑以自慰諭。”
是東方朔假設一位客人來(lái)嘲自己,并不是真有客人在嘲戲自己,還是自己在嘲戲自己,再由自己來(lái)解答。揚雄的《解嘲》、班固的《答賓戲》,直到韓愈的《進(jìn)學(xué)解》都一樣,都是自己假設一個(gè)人來(lái)嘲自己,實(shí)際上是自己嘲自己,再由自己來(lái)解答。
所以《文選》上稱(chēng)東方朔等三篇為“設論”,說(shuō)明這位嘲自己的客人是作者假設的,即作者的自嘲。這類(lèi)文章都分兩部分,一部分是嘲己,一部分是解答,實(shí)際上是自嘲自解,不過(guò)形式上作客嘲自解而己。
魯迅的《自嘲》就是從這種“解嘲”的文章中變化來(lái)的,去掉它的形式上的客嘲自解,采取它實(shí)際上的自嘲自解,而稱(chēng)為“自嘲”。過(guò)去的“解嘲”,實(shí)際上分自嘲自解兩部分,魯迅的“自嘲”也分自嘲自解兩部分。
過(guò)去的“解嘲”,先假設客人向自己提出問(wèn)題嘲戲自己,魯迅的《自嘲》也先提出問(wèn)題來(lái)嘲戲自己,如“運交華蓋欲何求”,實(shí)際是提問(wèn)句,交了華蓋運還要求得什么呢?過(guò)去“解嘲”的文章都有嘲戲自己的話(huà),象東方朔說(shuō)的“唇腐齒落”,揚雄說(shuō)的“官之拓落”,班固說(shuō)的“紆體衡門(mén)”,韓愈說(shuō)的“跋前止疐后,動(dòng)輒得咎”,“頭童齒豁,競死何裨”。魯迅也有類(lèi)似的“自嘲”,如“未敢翻身已碰頭”,跟“紆體衡門(mén)”的怕碰頭,和“跋前疐后,動(dòng)輒得咎”相近;“破帽遮顏”寫(xiě)自己的形容,同“唇腐齒落”、“頭童齒豁”寫(xiě)自己形容的也屬一類(lèi)。
這是寫(xiě)自嘲的部分。 過(guò)去的“解嘲”寫(xiě)到“解嘲”這部分往往自占身分,如東方朔說(shuō)的“計同范蠡,忠合子胥”,揚雄說(shuō)的“今子乃以鴟梟而笑鳳凰”,自比風(fēng)凰,班固說(shuō)的“和氏之壁”, “曠千載而流光也”。
魯迅也有解嘲的話(huà),即“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛”,它的深刻的意義,已經(jīng)由毛主席闡發(fā)無(wú)余,自然遠遠超越前人。因此《自嘲》有自嘲的部分,并不象上面引的解釋認為“自嘲”是曲筆,是“對敵人的諷嘲”。
說(shuō)自己交華蓋運,未敢翻身,破帽遮顏,怎么是“曲筆”,怎么是嘲諷敵人呢?難道說(shuō)交華蓋運就不是交華蓋運嗎?說(shuō)交華蓋運又怎么嘲諷敵人呢?《自嘲》又有自解部分,也不是每句都是自嘲。 當然,魯迅的《自嘲》同前人的“解嘲”,從形式到內容都有很大不同。
前人是客嘲自解,魯迅只稱(chēng)“自嘲”,這是命題的不同。前人借客嘲以鳴不平,借自解以占身分,主要是自我解嘲,對自己的不平不敢觸及封建統治者,還有美化封建統治者的作用。
魯迅的《自嘲》,是革命的詩(shī)篇,是敢于刺向國民黨反動(dòng)派,是表明了他對敵人的藐視,表明了為革命事業(yè)戰斗到底的決心。那末用前人的“解嘲”來(lái)比又有什么意義呢?這正說(shuō)明魯迅在創(chuàng )作上的發(fā)展,正象魯迅的《我的失戀》有所繼承而又有發(fā)展那樣。
指出這點(diǎn),有利于我們對《自嘲》這個(gè)題目的理解,使它更符合于詩(shī)的實(shí)際。 其次是最后一聯(lián)“躲進(jìn)小樓成一統,管他冬夏與春秋”的解釋。
一說(shuō)“最后兩句是諷刺當時(shí)那些只顧自己舒適自在,不過(guò)問(wèn)政治的人”。二說(shuō)是諷刺國民黨反動(dòng)派在1932年一二八事變時(shí)遷都洛陽(yáng),直到12月才遷回南京,作者寫(xiě)這詩(shī)時(shí)還沒(méi)有遷回。
三說(shuō)“‘躲進(jìn)小樓’再一次表達了魯迅一貫主張的‘壕塹戰’的思想。‘小樓’是掩體的工事,是前線(xiàn)的戰壕。
躲進(jìn)小樓,乘機出擊,是為了更好地保存自己,打擊敵人,消滅敵人。”四說(shuō)“‘成一統’意思是自成一統,與蔣家王朝針?shù)h相對。
‘小樓’雖小,但作為對敵斗爭的一個(gè)前哨陣地,是與無(wú)產(chǎn)階級整個(gè)革命斗爭聯(lián)在一起的。” 再看前人寫(xiě)的“解嘲”,在后一部分是怎么說(shuō)的。
東方朔說(shuō)的是“時(shí)雖不用,塊然無(wú)徒,廓然獨居”;揚雄說(shuō)的是“惟寂惟寞,守德之宅”;班固說(shuō)的是“慎修所志,守爾天符”。都是講自己安于寂寞,有以自守,不是諷刺別人的。
一說(shuō)諷刺不過(guò)問(wèn)政治的人,是不恰當的。要諷刺的主要是敵人,對不過(guò)問(wèn)政治的人是教育問(wèn)題,不是諷刺他們。
魯迅講的“躲進(jìn)小樓”同前人的“廓然獨居”,安于寂寞,在形式上也有相近處,當然兩者的精神是完全不同的,前者是退守,后者是戰斗。 “躲進(jìn)小樓”怎么戰斗呢?是不是以小樓為壕塹作壕塹戰呢。
寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。
“軒轅”除了指黃帝外,還有一層意思。傳說(shuō)黃帝的母親附寶是在受到北斗權星感應后生下黃帝的。
《河圖稽命徵》說(shuō)“附寶見(jiàn)大電光繞北斗權星,照郊野,感而孕,二十五月而生黃帝軒轅于壽邱”,《河圖始開(kāi)圖》又說(shuō)“黃帝名軒,北斗黃神之精,母地祗之女附寶,之郊野,大電繞斗,樞星耀,感附寶生軒”或曰“黃帝名軒轅,北斗神也”。所以古人有時(shí)也用軒轅指天空中北斗七星及其所在的區域。
古人通過(guò)觀(guān)察發(fā)現天空的星星都是跟隨著(zhù)北斗七星旋轉的,認為軒轅是天的中心。(其實(shí)那是因為北極星離北斗七星很近,而地軸是指向北極星的,天上的星星實(shí)際上是圍繞北極星在轉。)
這樣,軒轅既指黃帝,代指中華民族,炎黃子孫,又和前面的寒星暗含呼應。“荃不察”出自屈原的《離騷》:“荃不察余之中情兮,反信讒而齌怒。”
“荃”是一種芳草,屈原借以喻國君,又與黃帝的地位暗合。巧用典故,層層照應。
這正是這兩句詩(shī)的妙處! 這兩句詩(shī)的意思就是:我將這份熱忱告訴祖國的同胞,但同胞們卻全無(wú)察覺(jué),我愿意犧牲我自己來(lái)喚醒同胞的自覺(jué)。
自題小像》詩(shī)本無(wú)題,系魯迅于1903年在日本東京弘文書(shū)院求學(xué)時(shí),剪辮題照,贈 給他的摯友許壽裳的。
據許壽裳1936年12月l9日作《懷舊》一文說(shuō):“1903年他23歲,在東京有一首《自題小像》贈我的……” 這首詩(shī)即是許壽裳發(fā)表《懷舊》一文時(shí)首次披露于世的,題目也是許壽裳添加的,后收于魯迅《集外集拾遺》一書(shū)中。 魯迅于1931年重寫(xiě)時(shí)題:“二十一歲時(shí)作,五十一歲時(shí)寫(xiě)之,時(shí)辛未二月十六日也。”
《自題小像》是一首七言絕句。詩(shī)是魯迅21歲寫(xiě)的,51歲重寫(xiě)。
在30年中很少寫(xiě)詩(shī),從這以后才開(kāi)“詩(shī)戒”。何等堅貞、猛烈的愛(ài)啊。
這是《吶喊》和《彷徨》的先聲,也是魯迅畢生奮斗的標燈和旗幟。30年過(guò)去,魯迅無(wú)愧無(wú)悔。
編輯本段作者簡(jiǎn)介 魯迅(生于1881年9月25日-逝世于1936年10月19日),原名周樹(shù)人,字豫山、豫亭,后改名為豫才。浙江紹興人。
是20世紀中國重要的作家,新文化運動(dòng)的領(lǐng)導人、左翼文化運動(dòng)的支持者。魯迅的作品包括短篇小說(shuō)、評論、散文、翻譯作品,對于五四運動(dòng)以后的中國文學(xué)產(chǎn)生了深刻的影響。
編輯本段全詩(shī)內容 靈臺無(wú)計逃神矢, 風(fēng)雨如磐暗故園。 寄意寒星荃不察, 我以我血薦軒轅。
編輯本段詞語(yǔ)解釋 靈臺:(書(shū)面語(yǔ))心靈。 無(wú)計:無(wú)法。
神矢:指古羅馬神話(huà)中愛(ài)神丘比特的箭。全句是把自己魂牽夢(mèng)縈的祖國比做戀人。
故園:故鄉。 寒星:宋玉《九辯》:“愿寄言夫流星兮” 荃不察:化用《離騷》中“荃不察余之中情兮”句。
荃,香草名,這里指民眾。察,體察。
薦:獻,進(jìn)獻祭品。 軒轅:黃帝。
這里象征著(zhù)古老的中華大地和多災多難的中華民族。 編輯本段全詩(shī)譯文 我的愛(ài)國之心猶如被愛(ài)神之箭所射一般無(wú)處可逃, 祖國正在風(fēng)雨飄搖中黯然失色。
我把我的心意寄托給人民,然而人民卻難以察覺(jué), 我愿意把我畢生的精力托付給我的祖國。 編輯本段詩(shī)句賞析 靈臺無(wú)計逃神矢,風(fēng)雨如磐暗故園。
“靈臺”指內心。“神矢”是古羅馬神話(huà)中愛(ài)神丘比特所持有的神箭,據說(shuō)他用神箭把男女雙方的心射穿就會(huì )使二人相愛(ài)。
“風(fēng)雨如磐”比喻祖國災難深重。“暗”是使動(dòng)用法,是“使昏暗”的意思。
“故園”是東渡日本的魯迅稱(chēng)代祖國的說(shuō)法。 這兩句詩(shī)的意思就是:自己對祖國始終懷有無(wú)法抗拒的強烈情感,即便祖國已經(jīng)是風(fēng)雨飄搖,這種愛(ài)國的情懷也不會(huì )有絲毫動(dòng)搖(反而會(huì )更加強烈)。
寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。 “軒轅”除了指黃帝外,還有一層意思。
傳說(shuō)黃帝的母親附寶是在受到北斗權星感應后生下黃帝的。《河圖稽命徵》說(shuō)“附寶見(jiàn)大電光繞北斗權星,照郊野,感而孕,二十五月而生黃帝軒轅于壽邱”,《河圖始開(kāi)圖》又說(shuō)“黃帝名軒,北斗黃神之精,母地祗之女附寶,之郊野,大電繞斗,樞星耀,感附寶生軒”或曰“黃帝名軒轅,北斗神也”。
所以古人有時(shí)也用軒轅指天空中北斗七星及其所在的區域。古人通過(guò)觀(guān)察發(fā)現天空的星星都是跟隨著(zhù)北斗七星旋轉的,認為軒轅是天的中心。
(其實(shí)那是因為北極星離北斗七星很近,而地軸是指向北極星的,天上的星星實(shí)際上是圍繞北極星在轉。) 這樣,軒轅既指黃帝,代指中華民族,炎黃子孫,又和前面的寒星暗含呼應。
“荃不察”出自屈原的《離騷》:“荃不察余之中情兮,反信讒而齌怒。”“荃”是一種芳草,屈原借以喻國君,又與黃帝的地位暗合。
巧用典故,層層照應。這正是這兩句詩(shī)的妙處! 這兩句詩(shī)的意思就是:我將這份熱忱告訴祖國的同胞,但同胞們卻全無(wú)察覺(jué),我愿意犧牲我自己來(lái)喚醒同胞的自覺(jué)! 編輯本段主要思想 許壽裳在《懷舊》一文中,對《自題小像》這首詩(shī)的內容有極其精煉的概括,“首句說(shuō)留學(xué)外邦所受刺激之深,次寫(xiě)遙望故原風(fēng)雨飄搖之狀,三述同胞未醒,不勝寂寞之感,末了直抒懷抱,是一句畢生實(shí)踐的格言。”
這首詩(shī)的創(chuàng )作緣起是剪辮子。魯迅在《藤野先生》一文中對“頭頂上盤(pán)著(zhù)大辮子,頂著(zhù)學(xué)生制帽的頂上高高聳起,形成一座富士山”的“清國留學(xué)生” 進(jìn)行了辛辣的諷刺,這可視為魯迅毅然剪辮的形象注腳。
而魯迅斷發(fā)并且題詩(shī)于小照背后贈送給摯友,則顯然是借以明志。 可以說(shuō)“剪辮”是青年魯迅與封建思想訣裂、自覺(jué)接受民主思想的鮮明標志。
魯迅后來(lái)在《〈吶喊〉自序》中敘述了“寫(xiě)起小 說(shuō)來(lái)”之前的幾個(gè)思想發(fā)展階段,其“棄醫從文”志向的確立便發(fā)生在他寫(xiě)《自題小像》之后。魯迅“棄醫從文”確立了他一生的奮斗目 標,其源概出于“我以我血薦軒轅”所表露的愛(ài)國之情、報國之志。
“我以我血薦軒轅”是《自題小像》詩(shī)的愛(ài)國主義感情的升華,也是青年魯迅鴻鵠之志的寫(xiě)照,更是魯迅先生矢志不渝、畢生實(shí)踐的人生格言。
靈臺無(wú)計逃神矢,風(fēng)雨如磐暗故園;寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。
本詩(shī)作于1903年。魯迅最早將本詩(shī)寫(xiě)贈給許壽裳。
許壽裳在《懷舊》中說(shuō):“一九〇三年他二十三歲,在東京有一首《自題小像》贈我。” 靈臺無(wú)計逃神矢。
靈臺,也叫靈府,指心。《莊子·庚桑楚》:“不可內于靈臺。”
郭象注:“靈臺者,心也。”魯迅在幾年后寫(xiě)的《摩羅詩(shī)力說(shuō)》中有“熱力無(wú)量,涌吾靈臺”之句;文中還多次以靈府指心。
神矢,羅馬神話(huà)愛(ài)神之箭。許壽裳在《〈魯迅舊體詩(shī)集〉跋》中談到《自題小像》時(shí)說(shuō):“首句之神矢,蓋借用羅馬神話(huà)愛(ài)神之故事,即異域典故。”
在羅馬神話(huà)中,有一個(gè)長(cháng)著(zhù)翅膀的少年,就是愛(ài)神丘比特。他的箭同時(shí)暗暗射中某男某女的心,這男女雙方就會(huì )結合。
但他的射箭有點(diǎn)亂來(lái),有時(shí)雙方并不合適,他也射去,弄得人家雖不合適也非相愛(ài)不可。魯迅在五四時(shí)期寫(xiě)有一首白話(huà)詩(shī)《愛(ài)之神》,就寫(xiě)到這位“愛(ài)神”在射箭之后,被“一箭射著(zhù)前胸”的人問(wèn)他:“我應該愛(ài)誰(shuí)?”他回答說(shuō):“你要是愛(ài)誰(shuí),就沒(méi)命的去愛(ài)他;你要是誰(shuí)也不愛(ài),也可以沒(méi)命的去自己死掉。”
這就是說(shuō),他頗有點(diǎn)“為射箭而射箭”,至于他胡亂射中的男女是否合適、是否美滿(mǎn),他是不管的了。這很有點(diǎn)像中國神話(huà)中的“月下老人”。
在不合理的婚姻制度下,人們在提到他的時(shí)候,與其說(shuō)是在愛(ài)情美滿(mǎn)的當兒,倒不如說(shuō)常常是在婚姻不滿(mǎn)的時(shí)刻,亦即是在無(wú)可奈何非相愛(ài)不可的情況下。魯迅寫(xiě)《愛(ài)之神》,就是用來(lái)揭露封建婚姻的不合理的。
本詩(shī)首句“靈臺無(wú)計逃神矢”不正是“被一箭射中前胸”的意思嗎?1903年夏,魯迅歸國度暑假,母親要他答應早在他南京求學(xué)時(shí)就已提過(guò)的與朱家的婚事。魯迅不愿拂逆年輕守寡、生活艱苦的母親的心意,在無(wú)可奈何中答應了。
估計是在魯迅假滿(mǎn)回日本后,母親就辦訂婚手續。在封建社會(huì ),訂婚幾乎和結婚同樣重要,事情定了就不能改了。
所以1903年暑假是魯迅不幸婚姻的關(guān)鍵時(shí)刻,1906年不過(guò)是去“完婚”罷了。魯迅對這婚事內心是很不滿(mǎn)意的,因而才有“靈臺無(wú)計逃神矢”的詩(shī)句。
風(fēng)雨如磐暗故園。故園,是指故國,故鄉。
暗,晦暗。本句是說(shuō):祖國、故鄉,在風(fēng)雨飄搖的濃重的黑暗之中。
在自然環(huán)境中,狂風(fēng)暴雨,昏天黑地,人們有時(shí)也會(huì )用“風(fēng)雨如磐”來(lái)形容。磐,扁圓的大石,喻風(fēng)雨迫人的一種重壓。
魯迅1910年12月21日致許壽裳信中說(shuō):“故鄉已雨雪,近稍就溫,而風(fēng)雨如磐,未肯霽也。”這種自然景象,歷來(lái)詩(shī)文中常用來(lái)比喻、聯(lián)想政治的壓抑、壓迫。
如唐末貫休的《俠客》中有“黃昏風(fēng)雨黑如磐”的詩(shī)句;清人龔自珍的《哭洞庭葉青原》中有“黑云雁背如磐墮”的說(shuō)法。魯迅1908年寫(xiě)的《破惡聲論》中,也有“黑云如磐”的詞語(yǔ),來(lái)形容當時(shí)統治的黑暗和壓迫的深重。
這“風(fēng)雨”當然是指政治風(fēng)雨。侵略者的掠奪和封建腐朽的統治,使人民深受重壓,使祖國淪于黑暗之中。
詩(shī)句表達了詩(shī)人為此而產(chǎn)生的沉痛心情。黑暗統治即黑暗的物質(zhì)統治和精神統治,導致人民的貧窮、落后和愚昧。
封建婚姻是黑暗的物質(zhì)統治和精神統治的表現形式之一,也是籠罩人民生活的一個(gè)陰影。 寄意寒星荃不察。
在漫漫黑夜中,天空的寒星是唯一閃光者,它使追求光明的人寄予希望。“寄意寒星”,在本詩(shī)詩(shī)人大概也就是這意思。
《楚辭·九辯》:“愿寄言夫流星兮,羌倏忽而難當;卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而無(wú)光。”王逸《楚辭章句》以為“流星”句是“欲托忠策忠于賢良也”,那“流星”是指“君”。
王夫之《楚辭通釋》則認為:“流星”是指“小人”;“其奸讒閃爍”,不過(guò)“如流星之炫耀”。魯迅在本詩(shī)中的“寒星”,既不會(huì )指“君”,也不會(huì )指“小人”,他只是采用《九辯》的句法罷了。
那么,魯迅詩(shī)中的“寒星”是指誰(shuí)呢?我以為是指國民,即民眾。“荃不察”,語(yǔ)出《離騷》:“荃不察余之衷情兮,反信讒而齌怒。”
王逸認為:“荃,香草,以喻君也。”朱熹也認為:“此又借以寓意于君也。”
但在《楚辭》中,荃并不只用來(lái)指君。同在《離騷》中就有這樣的句子:“蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。”
蘭、芷、荃、蕙本來(lái)都是香草,可有的變?yōu)椴环迹械淖優(yōu)閻翰荨C瑦翰菀病?/p>
這是指賢臣中,有的人變壞了。可見(jiàn),“荃”在楚辭中,可用來(lái)指君,也可用來(lái)指臣。
魯迅在本詩(shī)中,“荃”是指國民、民眾。“寒星”和“荃”都是指國民、民眾。
“寄意寒心荃不察”的寓意是:將希望寄托于民眾,但民眾還沒(méi)有覺(jué)醒,他們對我的希望還不能理解。有些研究者說(shuō):魯迅在這里是用“荃”指母親,“荃”不察,他只好寄意天空中的寒星了。
我認為,這種說(shuō)法和我的理解沒(méi)有太大的矛盾。母親不能理解魯迅婚姻自由、自主的愿望,因為她也是落后、愚昧、尚未覺(jué)醒的民眾中的一員。
不必把母親與民眾對立和分離開(kāi)來(lái)。 “同胞未醒”,這也是當時(shí)許多革命者的共同的認識,共同的焦慮。
鄒容在《革命軍》中大聲疾呼:“革命必先去奴隸之根性。
自題小像
靈臺無(wú)計逃神矢,
風(fēng)雨如磐暗故園。
寄意寒星荃不察,
我以我血薦軒轅。
詞語(yǔ)解釋?zhuān)?/p>
寒星:宋玉《九辯》:“愿寄言夫流星兮,”
靈臺:(書(shū)面語(yǔ))心靈。神矢,愛(ài)神的箭。全句是把自己的祖國比作戀人
故園:故鄉。
荃不察:化用《離騷》中“荃不察余之中情兮”句。荃,香草名,隱喻國君。察,體察。中,內心。
薦:獻,進(jìn)獻祭品。
軒轅:黃帝,上古帝王,中華民族的始祖,代指中華民族。
全詩(shī)譯文:
我的愛(ài)國之心猶如被愛(ài)神之箭所射一般無(wú)處可逃,
祖國正在風(fēng)雨飄搖中黯然失色。
我把我的心意寄托給人民,然而人民卻難以察覺(jué),
我愿意把我畢生的精力托付給我的祖國。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.114秒