[成語(yǔ)故事]
魯哀公經(jīng)常向別人說(shuō)自己是多么地渴望人才,多么喜歡有知識才干的人。有個(gè)叫子張的人聽(tīng)說(shuō)魯哀公這么歡迎賢才,便從很遠的地方風(fēng)塵仆仆地來(lái)到魯國,請求拜見(jiàn)魯哀公。
子張在魯國一直住了七天,也沒(méi)等到魯哀公的影子。原來(lái)魯哀公說(shuō)自己喜歡有知識的人只是趕時(shí)髦,學(xué)著(zhù)別的國君說(shuō)說(shuō)而已,對前來(lái)求見(jiàn)的子張根本沒(méi)當一回事,早已忘到腦后去了。子張很是失望,也十分生氣。他給魯哀公的車(chē)夫講了一個(gè)故事,并讓車(chē)夫把這個(gè)故事轉述給魯哀公聽(tīng)。
然后,子張悄然離去了。
終于有一天,魯哀公記起子張求見(jiàn)的事情,準備叫自己的車(chē)夫去把子張請來(lái)。車(chē)夫對魯哀公說(shuō):“他早已走了。”
魯哀公很是不明白,他問(wèn)車(chē)夫道:“他不是投奔我而來(lái)的嗎?為什么又走掉了呢?”
于是,車(chē)夫向魯哀公轉述了子張留下的故事。那故事是這樣的:
有個(gè)叫葉子高的人,總向人吹噓自己是如何如何喜歡龍。他在衣帶鉤上畫(huà)著(zhù)龍,在酒具上刻著(zhù)龍,他的房屋臥室凡是雕刻花紋的地方也全都雕刻著(zhù)龍。天上的真龍知道葉子高是如此喜歡龍,很是感動(dòng)。一天,真龍降落到葉子高的家里,它把頭伸進(jìn)窗戶(hù)里探望,把尾巴拖在廳堂上。這葉子高見(jiàn)了,嚇得臉都變了顏色,驚恐萬(wàn)狀,回頭就跑。真龍感到莫名其妙,很是失望。其實(shí)那葉公并非真的喜歡龍,只不過(guò)是形式上、口頭上喜歡罷了。
葉公好龍
yè gōng hào lóng
[釋義] 葉公:春秋時(shí)陳國的一個(gè)人;好:愛(ài)好。比喻表面上愛(ài)好某種事物;但并非真正地愛(ài)好它;甚至畏懼它。
[語(yǔ)出] 《三國志·蜀志·秦宓傳》:“昔楚葉公好龍;神龍下之;好偽徹天;何況于真?”
[正音] 好;不能讀作“hǎo”。
[辨形] 龍;不能寫(xiě)作“尤”。
[近義] 表里不一 言不由衷
[反義] 名副其實(shí) 名實(shí)相符
[用法] 含貶義。一般作定語(yǔ)、賓語(yǔ)。
[結構] 主謂式。
葉公好龍:
傳說(shuō)楚國有一個(gè)葉公,特別喜歡龍。他家里的墻上畫(huà)著(zhù)龍,柱子上刻著(zhù)龍,各種器具、用品也都裝飾著(zhù)龍的圖案。天上的真龍知道了,便從天而降,來(lái)到葉公家里。頭從窗口伸了進(jìn)去,尾巴一直繞到了堂屋的旁邊。葉公看見(jiàn)了天上的真龍,大吃一驚,嚇得渾身哆嗦,臉色鐵青失魂落魄,慌忙逃跑。原來(lái)葉公并不是真的喜歡龍。這個(gè)寓言故事諷刺了葉公那種表面上愛(ài)龍,實(shí)際上怕龍的人。"葉公好龍"是從這個(gè)故事中概括出來(lái)的一句成語(yǔ)。"好"是喜愛(ài)的意思。現在往往用這句成語(yǔ)來(lái)比喻和諷刺言行不一的人。
【成語(yǔ)故事】春秋時(shí)期,楚國葉地諸侯子弟沈諸梁自稱(chēng)葉公,他特別喜歡龍,他的屋梁、柱子、門(mén)窗及所有家具甚至連衣服上都雕刻或繡制龍的圖案。天上的真龍得知后,專(zhuān)程去探望葉公,從窗戶(hù)上探進(jìn)頭去。葉公一見(jiàn)真龍,嚇得魂不附體,連忙逃跑。
【典故】漢·劉向《新序·雜事》記載:葉公子高非常喜歡龍,器物上刻著(zhù)龍,房屋上也畫(huà)著(zhù)龍。真龍知道了,來(lái)到葉公家里,把頭探進(jìn)窗子。葉公一見(jiàn),嚇得拔腿就跑。
【解釋】葉公:春秋時(shí)楚國貴族,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。比喻口頭上說(shuō)愛(ài)好某事物,實(shí)際上并不真愛(ài)好。
[成語(yǔ)故事]魯哀公經(jīng)常向別人說(shuō)自己是多么地渴望人才,多么喜歡有知識才干的人。
有個(gè)叫子張的人聽(tīng)說(shuō)魯哀公這么歡迎賢才,便從很遠的地方風(fēng)塵仆仆地來(lái)到魯國,請求拜見(jiàn)魯哀公。子張在魯國一直住了七天,也沒(méi)等到魯哀公的影子。
原來(lái)魯哀公說(shuō)自己喜歡有知識的人只是趕時(shí)髦,學(xué)著(zhù)別的國君說(shuō)說(shuō)而已,對前來(lái)求見(jiàn)的子張根本沒(méi)當一回事,早已忘到腦后去了。子張很是失望,也十分生氣。
他給魯哀公的車(chē)夫講了一個(gè)故事,并讓車(chē)夫把這個(gè)故事轉述給魯哀公聽(tīng)。 然后,子張悄然離去了。
終于有一天,魯哀公記起子張求見(jiàn)的事情,準備叫自己的車(chē)夫去把子張請來(lái)。車(chē)夫對魯哀公說(shuō):“他早已走了。”
魯哀公很是不明白,他問(wèn)車(chē)夫道:“他不是投奔我而來(lái)的嗎?為什么又走掉了呢?”于是,車(chē)夫向魯哀公轉述了子張留下的故事。那故事是這樣的:有個(gè)叫葉子高的人,總向人吹噓自己是如何如何喜歡龍。
他在衣帶鉤上畫(huà)著(zhù)龍,在酒具上刻著(zhù)龍,他的房屋臥室凡是雕刻花紋的地方也全都雕刻著(zhù)龍。天上的真龍知道葉子高是如此喜歡龍,很是感動(dòng)。
一天,真龍降落到葉子高的家里,它把頭伸進(jìn)窗戶(hù)里探望,把尾巴拖在廳堂上。這葉子高見(jiàn)了,嚇得臉都變了顏色,驚恐萬(wàn)狀,回頭就跑。
真龍感到莫名其妙,很是失望。其實(shí)那葉公并非真的喜歡龍,只不過(guò)是形式上、口頭上喜歡罷了。
葉公好龍yè gōng hào lóng[釋義] 葉公:春秋時(shí)陳國的一個(gè)人;好:愛(ài)好。比喻表面上愛(ài)好某種事物;但并非真正地愛(ài)好它;甚至畏懼它。
[語(yǔ)出] 《三國志·蜀志·秦宓傳》:“昔楚葉公好龍;神龍下之;好偽徹天;何況于真?”[正音] 好;不能讀作“hǎo”。[辨形] 龍;不能寫(xiě)作“尤”。
[近義] 表里不一 言不由衷[反義] 名副其實(shí) 名實(shí)相符[用法] 含貶義。一般作定語(yǔ)、賓語(yǔ)。
[結構] 主謂式。
出自《新序-雜事》。《新序》,西漢著(zhù)名學(xué)者劉向采集舜、禹至漢代史實(shí),分類(lèi)編撰。
子張見(jiàn)魯哀公,七日而哀公不禮。托仆夫而去,說(shuō):“臣聞君好士,故不遠千里之外,犯霜露,冒塵垢,百舍重研,不敢休息以見(jiàn)君。七日而君不禮,君之好士也,有似葉公子高之好龍也。葉公子高好龍,鉤以寫(xiě)龍,鑿以寫(xiě)龍,屋室雕文以寫(xiě)龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。今臣聞君好士,故不遠千里之外以見(jiàn)君,七日而君不禮,君非好士也,好夫似士而非士者也。詩(shī)說(shuō):‘中心藏之,何日忘之!’敢托而去。”
1、故事來(lái)歷
葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著(zhù)龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛(ài)龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一來(lái)看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬(wàn)狀,不能控制自己。由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過(guò)是那些源像龍的東西而不是龍。
2、成語(yǔ)
(1)解釋
葉公:春秋時(shí)楚國貴族,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
好:喜好。
比喻表面上或口頭上愛(ài)好、贊賞某事物,實(shí)際上并不愛(ài)好,或者實(shí)際上并不了解,一旦真正百接觸,不但并不愛(ài)好或贊賞,甚至還懼怕它,反對它的人。
(2)成語(yǔ)用法
示例:
葉公好龍,好其是而非者。
“民眾起來(lái)了又害怕得要死,這和葉公好龍有什么兩樣!”
(3)寓意
這個(gè)故事,用很生動(dòng)的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調、不務(wù)實(shí)際的度壞思想、壞作風(fēng)。通過(guò)這個(gè)故事,我們要丟棄"理論脫離實(shí)際"的壞思想、壞作風(fēng),樹(shù)立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。同時(shí)也諷刺了名不副實(shí)、表里不一的人。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.107秒