這是清末戊戌六君子之一的譚嗣同在維新變法失敗后,在獄中的墻壁上用煤渣題寫(xiě)的千古流傳的絕命詩(shī):
望門(mén)投止思張儉 忍死須臾待杜根 我自橫刀向天笑 去留肝膽兩昆侖
ps:譚嗣同最后在菜市口行刑前大呼:有心殺賊,無(wú)力回天。死得其所,快哉快在!然后從容就義。
個(gè)人對這位“各國變法無(wú)不從流血始,而中國未嘗有之,此國之所以不昌。若有,請自嗣同始”的英雄十分敬佩。其最后悲壯的犧牲更是比之康梁的逃向海外高大很多,實(shí)在是可歌可泣!(可能“若有請自嗣同始”的這話(huà)我幾個(gè)字記不清,但大意就是這個(gè))
獄中題壁作者:譚嗣同 望門(mén)投止思張儉,忍死須臾待杜根。
我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。 [注釋] 1.儉:(jiǎn) 2.臾:(yú) [作者介紹] 譚嗣同(1865-1898),字復生,號壯飛,瀏陽(yáng)(今湖南省瀏陽(yáng)縣)人。
曾為候補知府、軍機章京。自幼隨父宦游,足跡遍大半個(gè)中國,較熟悉當時(shí)的社會(huì )情況。
中日甲午戰爭后,他憤中國積弱不振,積極從事變法維新活動(dòng),嚴厲批判君主專(zhuān)制和封建倫理道德,成為資產(chǎn)階級改良派中的激進(jìn)派。一八九八年參加戊戌變法運動(dòng),失敗被捕,慷慨就義。
著(zhù)有《譚嗣同全集》。
望門(mén)投止思張儉,
忍死須臾待杜根。
我自橫刀向天笑,
去留肝膽連昆侖。
【注釋】:
望門(mén)投止-看到人家就去投宿,形容在逃亡途中的惶急情狀。
張儉-東漢末年高平人,因彈劾宦官侯覽,被反誣結黨營(yíng)私,被迫逃亡。人們看重他的聲望品行,都冒著(zhù)危險接納他。
這一句是設想逃亡中的康、梁等人一定會(huì )受到人們的救護。
忍死須臾待杜根-這里作者以忍死的杜根自比。杜根:東漢安帝時(shí)郎中,因要求臨朝聽(tīng)政的鄧太后還政于皇帝,觸怒太后,被命摔死,因執行人手下留情,未死。隱身酒肆,鄧太后死后,復官為侍御史。
去留肝膽兩昆侖-比喻去者和留下的都是光明磊落、肝膽相照,象昆侖山一樣巍峨高大。去:出奔。指康、梁;留:指自己。
變法失敗后,以慈禧太后為首的頑固派大肆迫害維新派人士。譚嗣同不愿出逃避難,毅然決定以自己的熱血喚醒民眾。在獄中他寫(xiě)下了這首氣壯山河的絕筆詩(shī)。一二句巧用典故,對流亡的戰友寄予厚望,表達變法事業(yè)終會(huì )成功的信念。后二句則抒發(fā)笑對死亡的滿(mǎn)腔豪情,同時(shí)為維新人士的崇高志向而感驕傲。可謂驚天地、泣鬼神。
借用東漢末年因反對宦官和鄧太后而遭迫害的張儉、杜根的典故,借占喻今。
表達了詩(shī)人愿為理想而英勇獻身的大無(wú)畏精神。張險、杜根的錚錚鐵骨與浩然正氣,既得到廣大人民的擁護,又體現出抗爭之路的崎嶇坎坷,隨時(shí)要保持忍辱負重、待機而起、不屈不撓的堅強毅力和過(guò)人膽識。
這里實(shí)際上也是以張杜二人比喻康有為和自己,說(shuō)明他們與阻撓革新的頑固派的斗爭是正義的與深得民心的論古即為喻今,喻今寓于論古,用典貼切自然。同時(shí)將事典與獄中的慘烈情狀合而為一,創(chuàng )造出一種凝重肅殺的抒情氛圍,為下文直抒胸臆作了鋪墊。
《獄中題壁》是近代維新派政治家,思想家譚嗣所作。原文:望門(mén)投止思張儉,忍死須臾待杜根;我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。
譯文:看到有人家就上門(mén)投宿,我希望出亡的康有為、梁?jiǎn)⒊芟駨垉€一樣受到人們的保護。也希望戰友們能如杜根一樣忍死待機完成變法維新的大業(yè)。
我橫刀而出,仰天大笑,因為去者和留者肝膽相照、光明磊落,有如昆侖山一樣的雄偉氣魄。擴展資料這首詩(shī)表達了對避禍出亡的變法領(lǐng)袖的褒揚祝福,對阻撓變法的頑固勢力的憎惡蔑視,同時(shí)也抒發(fā)了詩(shī)人愿為自己的理想而獻身的壯烈情懷。
“望門(mén)投止思張儉”這一句,是身處囹圄的譚嗣同記掛、牽念倉促出逃的康有為等人的安危,借典述懷。私心祈告:他們大概也會(huì )像張儉一樣,得到擁護變法的人們的接納和保護。
“忍死須臾待杜根”,是用東漢諍臣義士的故事,微言大義。通過(guò)運用張儉的典故,以鄧太后影射慈禧,事體如出一轍,既有對鎮壓變法志士殘暴行徑的痛斥,也有對變法者東山再起的深情希冀。
這一句主要是說(shuō),戊戌維新運動(dòng)雖然眼下遭到重創(chuàng ),但作為銳意除舊布新的志士仁人,應該志存高遠,忍死求生。等待時(shí)機,以期再展宏圖。
“我自橫刀向天笑”是承接上兩句而來(lái):如若康、梁諸君能安然脫險,枕戈待旦,那么,我譚某區區一命豈足惜哉,自當從容地面對帶血的屠刀,沖天大笑。“讓魔鬼的宮殿在笑聲中動(dòng)搖”。
對于死,詩(shī)人譚嗣同早有準備。當政變發(fā)生時(shí),同志們曾再三苦勸他避居日本使館,他斷然拒絕,正是由于他抱定了必死的決心,所以才能處變不驚,視死如歸。
“去留肝膽兩昆侖”,對于去留問(wèn)題,譚嗣同有自己的定見(jiàn)。在政變的第二天,譚氏待捕不至,遂往日本使館見(jiàn)梁?jiǎn)⒊瑒衿鋿|游日本。
全詩(shī)用典貼切精妙,出語(yǔ)鏗鏘頓挫,氣勢雄健迫人。詩(shī)中寄托深廣,多處運用比喻手法,使胸中意氣奈情的表達兼具含蓄特色。
參考資料來(lái)源:百度百科-獄中題壁。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.169秒