柳原文,翻譯,賞析
柳原文,翻譯,賞析1
雨霖鈴·寒蟬凄切
宋代:柳永
寒蟬凄切,對長(cháng)亭晚,驟雨初歇。都門(mén)帳飲無(wú)緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。執手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘月。此去經(jīng)年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)?
譯文
秋后蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著(zhù)長(cháng)亭,正是傍晚時(shí)分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒(méi)有暢飲心緒,正在依依不舍時(shí)候,船上人已催著(zhù)出發(fā)。握著(zhù)手互相瞧著(zhù),滿(mǎn)眼淚花,直到最后也無(wú)言相對,千言萬(wàn)語(yǔ)都噎在喉間說(shuō)不出來(lái)。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉楚地天空竟是一望無(wú)邊。
自古以來(lái)多情人最傷心是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落秋季,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰(shuí)知我今夜酒醒時(shí)身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲晨風(fēng)和黎明殘月了。這一去長(cháng)年相別,相愛(ài)人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設。即使有滿(mǎn)腹情意,又能和誰(shuí)一同欣賞呢?
注釋
①長(cháng)亭:古代在交通要道邊每隔十里修建一座長(cháng)亭供行人休息,又稱(chēng)“十里長(cháng)亭”。靠近城市長(cháng)亭往往是古人送別地方。
②凄切:凄涼急促。
③驟雨:急猛陣雨。
④都門(mén):國都之門(mén)。這里代指北宋首都汴京(今河南開(kāi)封)。
⑤帳飲:在郊外設帳餞行。
⑥無(wú)緒:沒(méi)有情緒。
⑦蘭舟:古代傳說(shuō)魯班曾刻木蘭樹(shù)為舟(南朝梁任昉《述異記》。這里用做對船美稱(chēng)。
⑧凝噎:喉嚨哽塞,欲語(yǔ)不出樣子。
⑨去去:重復“去”字,表示行程遙遠。
⑩暮靄:傍晚云霧。沈沈:即“沉沉”,深厚樣子。楚天:指南方楚地天空。
暮靄沈沈(沉沉)楚天闊:傍晚云霧籠罩著(zhù)南天,深厚廣闊,不知盡頭。
今宵:今夜。
經(jīng)年:年復一年。
縱:即使。風(fēng)情:情意。男女相愛(ài)之情,深情蜜意。情:一作“流”。
更:一作“待”。
賞析
詞上片寫(xiě)臨別時(shí)情景,下片主要寫(xiě)別后情景。全詞起伏跌宕,聲情雙繪,是宋元時(shí)期流行“宋金十大曲”之一。
起首三句寫(xiě)別時(shí)之景,點(diǎn)明了地點(diǎn)和節序。《禮記·月令》云:“孟秋之月,寒蟬鳴。”可見(jiàn)時(shí)間大約農歷七月。然而詞人并沒(méi)有純客觀(guān)地鋪敘自然景物,而是通過(guò)景物描寫(xiě),氛圍渲染,融情入景,暗寓別意。秋季,暮色,驟雨寒蟬,詞人所見(jiàn)所聞,無(wú)處不凄涼。“對長(cháng)亭晚”一句,中間插刀,極頓挫吞咽之致,更準確地傳達了這種凄涼況味。這三句景色鋪寫(xiě),也為后兩句“無(wú)緒”和“催發(fā)”,設下伏筆。“都門(mén)帳飲”,語(yǔ)本江淹《別賦》:“帳飲東都,送客金谷。”他戀人都門(mén)外長(cháng)亭擺下酒筵給他送別,然而面對美酒佳肴,詞人毫無(wú)興致。接下去說(shuō):“留戀處、蘭舟催發(fā)”,這七個(gè)字完全是寫(xiě)實(shí),然卻以精煉之筆刻畫(huà)了典型環(huán)境與典型心理:一邊是留戀情濃,一邊是蘭舟催發(fā),這樣矛盾沖突何其類(lèi)銳!這里“蘭舟催發(fā)”,卻以直筆寫(xiě)離別之緊迫,雖沒(méi)有他們含蘊纏綿,但卻直而能紆,更能促使感情深化。于是后面便迸出“執手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎”二句。寥寥十一字,語(yǔ)言通俗而感情深摯,形象逼真,如目前。真是力敵千鈞!
詞人凝噎喉就“念去去”二句內心獨白。這里去聲“念”字用得特別好,讀去聲,作為領(lǐng)格,上承“凝噎”而自然一轉,下啟“千里”以下而一氣流貫。“念”字后“去去”二字連用,則愈益顯示出激越聲情,讀時(shí)一字一頓,遂覺(jué)去路茫茫,道里修遠。“千里”以下,聲調和諧,景色如繪。既曰“煙波”,又曰“暮靄”,更曰“沉沉”,著(zhù)色一層濃似一層;既曰“千里”,又曰“闊”,一程遠似一程。道盡了戀人分手時(shí)難舍別情。
上片正面話(huà)別,下片則宕開(kāi)一筆,先作泛論,從個(gè)別說(shuō)到一般。“多情自古傷離別”意謂傷離惜別,并不自他始,自古皆然。接以“更那堪冷落清秋節”一句,則極言時(shí)當冷落凄涼秋季,離情更甚于常時(shí)。“清秋節”一辭,映射起首三句,前后照應,針線(xiàn)極為綿密;而冠以“更那堪”三個(gè)虛字,則加強了感情色彩,比起首三句以景寓情更為明顯、深刻。
“今宵”三句蟬聯(lián)上句而來(lái),是全篇之警策。成為柳永光耀詞史名句。這三句本是想象當晚旅途中況味,遙想不久之后一舟臨岸,詞人酒醒夢(mèng)回,卻只見(jiàn)習習曉風(fēng)吹拂蕭蕭疏柳,一彎殘月高掛楊柳梢頭。整個(gè)畫(huà)面充滿(mǎn)了凄清氣氛,客情之冷落,風(fēng)景之清幽,離愁之綿邈,完全凝聚這畫(huà)面之中。這句景語(yǔ)似工筆小幀,無(wú)比清麗。清人劉熙載《藝概》中說(shuō):“詞有點(diǎn),有染。柳耆卿《雨霖鈴》云:‘多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風(fēng)殘月。’上二句點(diǎn)出離別冷落,‘今宵’二句乃就上二句意染之。點(diǎn)染之間,不得有他語(yǔ)相隔,隔則警句亦成死灰矣。”也就是說(shuō),這四句密不可分,相互烘托,相互陪襯,中間若插上另外一句,就破壞了意境完整性,形象統一性,而后面這兩個(gè)警句,也將失去光彩。
“此去經(jīng)年”四句,改用情語(yǔ)。他們相聚之日,每逢良辰好景,總感到歡娛;可是別后非止一日,年復一年,縱有良辰好景,也引不起欣賞興致,只能徒增棖觸而已。“此去”二字,遙應上片“念去去”:“經(jīng)年”二字,近應“今宵”,時(shí)間與思緒上均是環(huán)環(huán)相扣,步步推進(jìn)。“便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)”,以問(wèn)句歸納全詞,猶如奔馬收韁,有住而不住之勢;又如眾流歸海,有盡而未盡之致。
此詞之所以膾炙人口,是因為它藝術(shù)上頗具特色,成就甚高。早宋代,就有記載說(shuō),以此詞纏綿悱惻、深沉婉約,“只合十七八女郎,執紅牙板,歌‘楊柳岸、曉風(fēng)殘月’”。這種格調形成,有賴(lài)于意境營(yíng)造。詞人善于把傳統情景交融手法運用到慢詞中,把離情別緒感受,通過(guò)具有畫(huà)面性境界表現出來(lái),意與境會(huì ),構成一種詩(shī)意美境界,繪讀者以強烈藝術(shù)感染。全詞雖為直寫(xiě),但敘事清楚,寫(xiě)景工致,以具體鮮明而又能觸動(dòng)離愁自然風(fēng)景畫(huà)面來(lái)渲染主題,狀難狀之景,達難達之情,而出之以自然。末尾二句畫(huà)龍點(diǎn)睛,為全詞生色,為膾炙人口千古名句。
柳原文,翻譯,賞析2
東郊向曉星杓亞。報帝里,春來(lái)也。柳抬煙眼。花勻露臉,漸覺(jué)綠嬌紅姹。妝點(diǎn)層臺芳榭。運神功、丹青無(wú)價(jià)。
別有堯階試罷。新郎君、成行如畫(huà)。杏園風(fēng)細,桃花浪暖,競喜羽遷鱗化。遍九陽(yáng)、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬。
翻譯
拂曉時(shí)分,京城東郊出現了醒目的北斗七星,它仿佛在告訴京城里的人們春天來(lái)了。柳樹(shù)已經(jīng)吐出了新綠,花朵噙著(zhù)清晨的露珠迎風(fēng)綻放,整個(gè)大地因春天的到來(lái)而姹紫嫣紅,到處生機勃勃。春天里花草樹(shù)木郁郁蔥蔥,把高大的臺榭裝點(diǎn)得分外美麗迷人。大自然的鬼斧神功,創(chuàng )造了如圖畫(huà)般絢爛多彩,充滿(mǎn)生機的美好季節。
新科進(jìn)士在朝廷的組織下游覽京郊御花園,他們魚(yú)貫成行俊美如畫(huà)。御花園里微風(fēng)習習,桃花浪暖,新科進(jìn)士們如鯉魚(yú)躍入龍門(mén)一步登天。新科進(jìn)士游完了御花園又結伴游覽京城。他們騎馬飛馳,京城街區為之塵土飛揚。
注釋
東郊:京城東面的郊野。
向曉:天將要亮的時(shí)候。
星杓:指北斗星似杓柄的由玉衡開(kāi)陽(yáng)搖光三星所組成的那部分。
煙眼:煙霧籠罩著(zhù)柳樹(shù)剛吐出的鵝黃色嫩芽。眼,指柳樹(shù)發(fā)芽之處的芽眼。
花勻:本指女子往臉上均勻地搽抹胭脂,此處指稱(chēng)花朵有如女人勻臉一樣。
露臉:指花瓣上沾滿(mǎn)了露水。露,早上的露水。
層臺芳榭:高大而美麗的臺榭。榭,建筑在高臺之上類(lèi)似涼亭的敞屋。
運神功:運用神奇的功力。神功,即“神工”,指大自然的創(chuàng )造力。
丹青無(wú)價(jià):指大自然創(chuàng )造出春天這幅無(wú)價(jià)的美麗圖畫(huà)。丹青,指圖畫(huà)。無(wú)價(jià),價(jià)值高昂到無(wú)法計算。
別有:除此之外還有。
堯階:此處指代柳永當時(shí)的宋代皇帝,堯階即指宋代皇宮里朝堂的臺階。
試:殿試,舉子經(jīng)過(guò)筆試考中之后,還要經(jīng)過(guò)皇帝的面試稱(chēng)為殿試。
新郎君:新考中的進(jìn)士,唐宋之時(shí)稱(chēng)新考中進(jìn)士的人為新郎君。
成行:指排列整齊。
如畫(huà):人物俊美猶如畫(huà)中之人。
杏園:此處以杏園指代宋朝的御用園林瓊林苑。
桃花:指瓊林苑內的桃花。
競喜:指杏園內的微風(fēng)和桃浪都很高興歡喜,是擬人寫(xiě)法。
羽遷:本指人修道成仙,飛升天宮,
此指新進(jìn)士由平民百姓而成為有功名的人鱗化:本指魚(yú)躍龍門(mén)而成龍,此亦指新進(jìn)士由平民百姓一躍而為有功名的人。
遍九陌:京城里的所有街道。九陌,漢長(cháng)安街中有八街九陌,后來(lái)便用九陌指京城大道。
相將:相互結伴。
游冶:出游尋樂(lè )。
驟:馬奔馳。
香塵:芳香的塵土。
寶鞍驕馬:指裝飾豪華的駿馬。
創(chuàng )作背景
此詞詠進(jìn)士及第的得意、歡樂(lè ),當作于仁宗景佑元年(1034)。
賞析
詞的上闋寫(xiě)京城內外初春的美好景色。開(kāi)篇兩句先點(diǎn)出春天來(lái)到了京城。“東郊向曉星杓亞”,北斗星星柄低垂,是初春時(shí)的星象,但一句“報帝里、春來(lái)也”,卻使得這一自然現象仿佛有了生命,它在告訴京城中的人們:春天來(lái)了。句中語(yǔ)氣詞“也”,用得十分精到,洋溢著(zhù)掩飾不住的喜氣。以下四句轉入寫(xiě)景,抓住富有季節特征的春柳和春花,描繪京城初春的美麗。在詞人的筆下,“柳抬煙眼”,“花勻露臉”,清晨,柳樹(shù)在蒙蒙的霧氣中張開(kāi)芽眼,美麗的花朵以露水勻臉。這兩句擬人化的描寫(xiě)猶如一組特寫(xiě)鏡頭,極逼真地描繪出了一幅初春晨景圖,美得令人心醉。接下來(lái)一句中的“漸”字,表時(shí)間的推移,實(shí)則暗寫(xiě)了隨著(zhù)時(shí)間的推移,太陽(yáng)升起了,霧氣散去了,這時(shí)候再看一看春柳、春花,更覺(jué)綠得嬌媚,紅得艷麗。綠柳紅花“妝點(diǎn)層臺芳榭”,將層層臺榭裝點(diǎn)得更加美麗。面對如此美好的景致,詞人不由發(fā)出了“運神功、丹青無(wú)價(jià)”的感嘆。此句由景及情,贊美了大自然以其神奇的功力在大地上創(chuàng )造了猶如圖面一樣姜麗的春夭。
王國維在《人間詞話(huà)》中說(shuō)“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”,誠然,這首詞上闋的寫(xiě)景絕不是單純只為了描寫(xiě)春景,而是為下闋中人物的出場(chǎng)創(chuàng )造一種美好的景物氛圍,而是為借以傳達人物內心的喜悅之情。
詞的下闋寫(xiě)新進(jìn)士宴游場(chǎng)面。過(guò)片以“別有”二字開(kāi)端,使詞作很自然地過(guò)渡至下闋,也使上下闋的感情融成一片。在美麗如畫(huà)的初春景色中,“新郎君”們出場(chǎng)了,他們騎在馬上,整齊地排成一行,個(gè)個(gè)風(fēng)度俊美,氣宇軒昂,就像畫(huà)中人一樣。詞寫(xiě)至此,人美景美,相得益彰。“杏園風(fēng)細”三句,又是用擬人化的手法,寫(xiě)汴京瓊林苑內微風(fēng)習習,河水猛漲,仿佛在為這些人高中進(jìn)士而歡喜。而喜得功名的新進(jìn)士們,更掩飾不住內心的喜悅之情,“遍九陌、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬”。出了瓊林苑后,又結伴在京城內策馬奔馳,各處游玩,所到之處揚起了陣陣香塵。詞的下片把登第者的得意情態(tài)描寫(xiě)得淋漓盡致。
這首詞以初春氣象寫(xiě)心中喜氣,頗能傳神。整首詞又宛如一幅畫(huà)面極生動(dòng)的新進(jìn)士宴游圖,給人留下了深刻的印象。
如果此詞確系寫(xiě)于柳永進(jìn)士及第之年,那么,這時(shí)的柳永,早已不是一個(gè)春風(fēng)得意的翩翩美少年。透過(guò)此詞光華絢爛的外表,似乎又可以品味到歷經(jīng)二十余年的科考生涯,那隱藏于作者內心深處的苦澀。如果再聯(lián)系柳永中進(jìn)士后那慘淡的仕途,則此詞中的歡樂(lè )就顯得更為可悲而可嘆了。
柳原文,翻譯,賞析3
安公子·弱柳絲千縷
弱柳絲千縷。嫩黃勻遍鴉啼處。寒入羅衣春尚淺,過(guò)一番風(fēng)雨。問(wèn)燕子來(lái)時(shí),綠水橋邊路。曾畫(huà)樓、見(jiàn)個(gè)人人否。料靜掩云窗,塵滿(mǎn)哀弦危柱。
庾信愁如許。為誰(shuí)都著(zhù)眉端聚。獨立東風(fēng)彈淚眼,寄煙波東去。念永晝春閑,人倦如何度。閑傍枕、百?lài)庶S鸝語(yǔ)。喚覺(jué)來(lái)厭厭,殘照依然花塢。
翻譯
柔弱的柳條千絲萬(wàn)縷,到處都是鵝黃嫩綠,鴉雀爭相鳴啼。還是早春的天氣,輕寒侵入羅衣,剛剛又過(guò)去一陣風(fēng)雨。我深情地詢(xún)問(wèn)剛飛回的燕子:在來(lái)時(shí)路過(guò)的綠水橋邊,有一個(gè)畫(huà)樓聳立,可曾看到那位美人正在屋里?我料想她靜掩云窗,毫無(wú)意緒,任憑琴瑟的弦柱上落滿(mǎn)塵泥。
我的憂(yōu)愁像庾信那樣多,不知為誰(shuí)而雙眉攢聚?獨立在春風(fēng)中彈下點(diǎn)點(diǎn)清淚,寄予這霧氣迷蒙的江水向東流去。想到這晝長(cháng)春閑的時(shí)日,困倦慵懶怎生挨得過(guò)去?閑靠孤枕睡意沉沉,聽(tīng)到那黃鸝的婉聲柔語(yǔ)。喚醒后更覺(jué)無(wú)聊,只見(jiàn)斜陽(yáng)依然照在花圃里。
注釋
弱柳:柳條柔弱,故稱(chēng)弱柳。
鴉啼處:此指柳樹(shù)叢中。
羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
人人:猶言人兒,對親愛(ài)者的稱(chēng)呼,情人的昵稱(chēng)。
哀弦危柱:指樂(lè )聲凄絕。
柱:箏瑟之類(lèi)弦樂(lè )器上的弦柱。
危:高,指弦音高厲。此處“危”“哀”是弦柱的修飾語(yǔ)。
庾信愁如許:庾信:南北朝時(shí)詩(shī)人。
念永晝春閑:春閑,春日閑寂無(wú)聊,覺(jué)得天長(cháng)難以打發(fā)。
永:長(cháng)。
永晝:即晝永,日長(cháng)之意。
百?lài)剩壶Q聲婉轉多樣。
厭厭:即懨懨,精神不振貌。
花塢:花房。
塢:原指四面高中央低的山地,引申為四面擋風(fēng)的建筑物。
賞析
懷人之作,在古詩(shī)詞中是多得數也數不清,要做到不和別人雷同實(shí)在不容易。袁去華這首《 安公子》就以其構思別致、章法新穎而獨有特色。
這首詞從寫(xiě)初春景色入手:那嫩黃色的新柳帶來(lái)萬(wàn)物蘇生的消息,同時(shí)也使詞人胸中思家的種子急劇萌芽,生長(cháng)。看見(jiàn)新柳 ,自然地想到當日離別時(shí)愛(ài)人折柳贈別的情景。柳者,留也。作者不但沒(méi)有被留在家里,如今反而在外地羈留,這怎不教人睹物傷懷呢 ?再說(shuō)春淺衣寒,又加上風(fēng)雨,有誰(shuí)又不想象中的溫暖呢?所以前四句貌似寫(xiě)景 ,其實(shí)已籠得全篇之意。《蕙風(fēng)詞話(huà)》卷三說(shuō):“作慢詞,起處必須籠罩全闋 。近人輒作景語(yǔ)徐引 ,乃至意淺筆弱,非法甚矣。”這首詞雖用景語(yǔ)開(kāi)頭 ,但景中含有濃烈的感情 ,這自然除了被人譏笑“意淺筆弱”的可能 。“燕子來(lái)時(shí)”是由春天的到來(lái)而自然引出來(lái)的;而燕子來(lái)自南方,又自然把作者的思緒牽向“了在南方的家鄉”并產(chǎn)生人歸落“燕”后的感情。不過(guò),作者沒(méi)有正面說(shuō)出這些意思,而只是問(wèn)燕子在來(lái)時(shí)的路上是否看見(jiàn)了他的愛(ài)人。這一問(wèn)安排得輕靈新巧,極有韻味,也極情深。況且問(wèn)語(yǔ)中又設想愛(ài)人是在“綠水橋邊路”旁的“畫(huà)樓”上這不是又在暗示對方也在思念自己?jiǎn)幔俊傲响o掩云窗,塵滿(mǎn)哀弦危柱”則直寫(xiě)對方情緒。作者的本意是要寫(xiě)自己懷人,但這里卻構思出一個(gè)人來(lái)懷自己的場(chǎng)面,這是很有意思的 。劉永濟以為這種方法是來(lái)自《 詩(shī)經(jīng)》,他說(shuō) :“《 陟岵》之詩(shī)不寫(xiě)我懷父母及兄之情,而反寫(xiě)父母及兄思我之情,而我之離思之深 ,自在言外。后世詞人,神明用之,其變乃多。??先寫(xiě)行者念居者,復想居者思行者,兩地之情,一時(shí)俱極:皆此法也。”(《詞論》)
下片放下對方,又開(kāi)始從自己方面敘說(shuō)。庾信作有《愁賦》,全文今已不見(jiàn)傳,尚留有“誰(shuí)知一寸心,乃有萬(wàn)斛愁”等句。詞中說(shuō)象庾信那么多的愁為什么都聚在我的眉端?這是自己向自己發(fā)問(wèn),問(wèn)得頗有感慨。庾信的愁,作者是從文章里看到的,這里設想聚在了自己眉端,這種想象也十分新鮮。那么多愁都在眉端 ,如何受得了?因而總得排遣,“獨立東風(fēng)彈淚眼”就是設想出來(lái)的遣愁法之一。只是這一句寫(xiě)拋淚者形象,單獨看來(lái)并沒(méi)有多少特別的好處,但由于作者是在水邊 ,而他的意中人也在“綠水橋邊路”,所以他頓生寄淚的念頭。這一想法新鮮、大膽,設想的意境又十分美麗、渾厚。假如真能寄得眼淚回去,那將比任何書(shū)信都能證明他誠摯的思念。而且因為有了這一句 ,“獨立東風(fēng)彈淚眼”才脫俗超塵,放射出奇特的色彩。可是語(yǔ)雖新奇,寄淚終究是辦不到的。癡想過(guò)后 ,眼前仍舊是“ 永晝”,是“春”,是“閑”,排愁無(wú)計的主人無(wú)奈何又向自己發(fā)出“ 人倦如何度”的問(wèn)題,這連續的發(fā)問(wèn)可以使我們聯(lián)想到詞人舉措茫然的神態(tài)和無(wú)處寄托的心情,愁思之深也由此更加突出了。同樣 ,“ 人倦如何度”的滿(mǎn)意答案是沒(méi)有的,“閑傍枕”就正好說(shuō)明了并無(wú)度時(shí)良法,于是作者百無(wú)聊賴(lài)只好去聽(tīng)“ 黃鸝語(yǔ)”。黃鸝鳴聲悅耳,是否它真能稍解苦悶呢?“ 喚覺(jué)來(lái)厭厭”,作者在黃鸝聲中恍惚入睡,又被同樣的聲音喚醒,醒來(lái)后精神“厭厭”地,一點(diǎn)不振,因此我們知道黃鸝語(yǔ)不但沒(méi)有使作者消憂(yōu),反而空添一段惆悵。“殘照依然花塢”,仍用景語(yǔ)結尾。同開(kāi)頭呼應 。“念永晝”以下數句,似從賀鑄《薄幸》詞翻出。賀詞去 :“正春濃酒暖,人閑晝永無(wú)聊賴(lài) 。厭厭睡起,猶有花梢日在。”總言愁?lèi)灍o(wú)聊 、日長(cháng)難度之意。而此意,晏殊《踏莎行》“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院”已先說(shuō)破。像午睡醒時(shí)、斜陽(yáng)猶照之事,人人所曾經(jīng)歷,但構成意境,寫(xiě)入詞章,則非有心人不能。正如王國維所云“常人能感之而唯詩(shī)人能寫(xiě)之 ,故其入于人者至深”(《清真先生遺事·尚論》),因之能作此等語(yǔ)者也就不止一二人。說(shuō)是承襲也好,說(shuō)是暗合也好,寫(xiě)來(lái)能大略有所變化增益便都可以留傳下來(lái)。總的說(shuō)來(lái)這首詞的想象和構思能不落俗套,結構又十委婉曲折。《古今詞論》曾說(shuō) :“填詞,長(cháng)調不下于詩(shī)之歌行長(cháng)篇。歌行猶可使氣,長(cháng)調使氣,便非本色。高手當以情致見(jiàn)佳。蓋歌行如駿馬驀坡 ,可以一往稱(chēng)快;長(cháng)調如嬌女步春,旁去扶持,獨行芳徑,徙倚而前,一步一態(tài),一態(tài)一變,雖有強力健足,無(wú)所用之。”袁去華的《安公之》完全達到了這一點(diǎn)。
此外,這首詞另一特點(diǎn)是下字準確、生動(dòng)。比如:“嫩黃勻遍鴉啼處”一句不僅聲色俱全,而且用“勻”字寫(xiě)顏色,一方面使人覺(jué)得處處都有春色,另一方面又仿佛是從一處勻向別處,因而色彩都并不算濃。這種著(zhù)色法既符合初春的情調 ,也使色彩空靈透明 。
再如:寫(xiě)對方用“靜掩云窗”,“掩”而且“靜”則表達作者懷人已久已深的情懷 。又,“ 塵滿(mǎn)哀弦危柱”說(shuō)塵已覆琴,當然是很久已經(jīng)沒(méi)有去整理了;但對久不發(fā)聲的弦 、柱仍然用“哀”“危”修飾,那么女主人內心的痛楚就是可想而知的。再如 :“為誰(shuí)都著(zhù)眉端聚”用“都”“著(zhù)”“聚”寫(xiě)愁,既顯示了很深的愁思,又形象鮮明,似乎讀者對此愁可見(jiàn),可觸。還有:“獨立東風(fēng)彈淚眼”中的“彈”字能使拋淚有聲,并且正因為有了它,“寄煙波東去”才有了根據。
全詞意脈清晰,結構甚巧。設想奇妙而入情,“問(wèn)燕”與“寄淚”的舉動(dòng)為全詞增加許多色彩。詞之妙,主要在章法。景起景收,章法渾然。
柳原文,翻譯,賞析4
答柳惲原文
朝代:南北朝
作者:吳均
原文:
清晨發(fā)隴西,
日暮飛狐谷。
秋月照層嶺,
寒風(fēng)掃高木。
霧露夜侵衣,
關(guān)山曉催軸。
君去欲何之,
參差間原陸。
一見(jiàn)終無(wú)緣,
懷悲空滿(mǎn)目。
譯文
在天剛破曉的時(shí)分,就從隴西出發(fā)飛奔;要于夕陽(yáng)落山之前,趕到狐谷客店安身。
金秋皓月當空照,涼氣充滿(mǎn)萬(wàn)山林;西風(fēng)呼嘯連日不停,折斷高樹(shù)揚起沙塵。
霧氣漾漾露水成珠,寒氣襲來(lái)侵入衣襟;千山萬(wàn)嶺道路崎嶇,天咧即走何等艱辛。
您這次遠去他鄉,是要到哪里扎根?高原平地參差錯落,相距遙遠顛簸難行。
從今以后各一方,無(wú)緣用范太傷心;我胸懷離愁別恨,滿(mǎn)目凄然暗昏昏。
注釋
⑴柳惲:字文暢,河東解今山西省西南部人,工詩(shī),善尺牘。
⑵隴西:郡名,在今甘肅省內。
⑶飛狐谷:關(guān)名,在今河北淶源縣。
⑷層嶺:重重山嶺。
⑸掃:掃落樹(shù)葉。高木:高大的樹(shù)木。
⑹催軸:催促行車(chē)。軸,車(chē)軸,這里指車(chē)輪的轉動(dòng)。
⑺之:到,往。
⑻間:間隔。原陸:原野大地。
⑼緣:機會(huì ),緣分。
⑽空:空自,徒然。
賞析:
“清晨”二句是應柳詩(shī)“夕宿飛狐關(guān),晨登磧礫坂”而來(lái),設想分手之后,柳惲的行色匆匆,日夜兼程。“隴西”是郡的名稱(chēng),在今甘肅省隴西縣,“飛狐谷”即柳惲詩(shī)中所說(shuō)的“飛狐關(guān)”,是古代的要塞關(guān)隘,在今河北省淶源縣,北跨蔚縣界,古稱(chēng)“飛狐之口”。這兩句舉出兩個(gè)遙遠的地名,極言柳惲所去之地的遼遠。“隴西”與“飛狐谷”相去不啻數千里,但這里說(shuō)朝發(fā)夕至,自是夸張之辭,形容柳惲的行旅匆忙,道途艱險。這兩句中用兩個(gè)具體的地名,給讀者以實(shí)在的感受;同時(shí)它又是想像的、夸張的,用了虛寫(xiě)的手法,由虛實(shí)的結合,令詩(shī)意更為明朗而形象。
“秋月照層嶺”四句想象柳惲旅途中的景象與經(jīng)歷,極言其風(fēng)霜霧露之苦。秋月照在層層的高嶺之上,令人感到凄清而幽冷,寒風(fēng)吹拂著(zhù)高高的樹(shù)木,枯黃的樹(shù)葉紛紛飄零。“掃”字下得極有力,使人想見(jiàn)寒風(fēng)陣陣,木葉盡脫的景象,渲染出了邊地秋天的蕭殺氣氛。因為是夜行,所以說(shuō)霧露侵濕了衣衫,經(jīng)過(guò)一夜的旅途顛頓,至天色拂曉時(shí)分,關(guān)山才在晨曦中露出了它崢嶸的面貌,似乎在催促著(zhù)行人快快前去。這里的“月”、“風(fēng)”、“霧露”等天象與“層嶺”、“高木”、“關(guān)山”等景物結合起來(lái)構成了索莫而壯闊的畫(huà)面,“侵衣”、“催軸”則將人點(diǎn)綴其中,一幅“關(guān)山行旅圖”宛然在目,柳惲旅途的艱險與遼遠于此可見(jiàn)。
“君去欲何之”以下四句寫(xiě)自己由分別而引起的悲哀。“君去”兩句以設問(wèn)的形式說(shuō)明友人遠去,去向那參差起伏的高原和平陸之間,正因為路途遙遠,因而最后說(shuō),今后會(huì )面恐不容易,舊時(shí)情景雖歷歷在目,然也只是徒增悲傷,空懷追憶而已。以“君去欲何之”一問(wèn)從描寫(xiě)行旅而過(guò)渡到抒懷,極為自然。“參差”二字描寫(xiě)高原平陸,也很形象,最后落實(shí)到送友,別情離緒,油然而生。
吳均是描寫(xiě)山水的能手,他的詩(shī)文多模山范水之作,風(fēng)格清新挺拔,此詩(shī)描述離情,卻能從想象中的旅況落筆,構思巧妙。詩(shī)中刻畫(huà)山川阻隔,風(fēng)露凄涼,形象而準確,體現了詩(shī)人描摹自然物象的本領(lǐng)。同時(shí),詩(shī)的煉意煉字也都相當著(zhù)力,如“寒風(fēng)掃高木”之“掃”字,“霧露夜侵衣”之“侵”字,“關(guān)山曉催軸”之“催”字,都是錘煉得之,開(kāi)了后代詩(shī)中“字眼”的風(fēng)氣,令讀者想象出旅途中的風(fēng)霜之苦,行程的匆遽無(wú)息,由此加強了詩(shī)的感染力,令離愁別緒更有了基礎,“一見(jiàn)終無(wú)緣,懷悲空滿(mǎn)目”,就不是無(wú)病呻吟了。
吳均的詩(shī)文后人以為“清拔有古氣”(《南史》本傳),即指出他的詩(shī)貌似信手寫(xiě)來(lái),卻不乏清新勁拔之氣。此詩(shī)的描述中就可見(jiàn)既遒練清勁,又古樸自然的風(fēng)格,全詩(shī)一氣流走,似行云流水,自然寫(xiě)來(lái),卻不乏匠心,所以被后人視為一首成功的惜別之作。
柳原文,翻譯,賞析5
原文:
柳
朝代:唐朝
作者:李商隱
曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè )游春苑斷腸天。
如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
曾經(jīng)追逐東風(fēng),猶如舞女在宴席上翩翩起舞,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們在樂(lè )游原中游玩。怎么會(huì )到深秋的季節,已是夕陽(yáng)斜照,秋蟬哀鳴的景象了。
注釋
①斷腸天:令人銷(xiāo)魂的春天
賞析:
對比手法1。詩(shī)寫(xiě)的是寫(xiě)秋日之柳,但詩(shī)人不從眼前寫(xiě)起,而是先追想它在春日的情景,然后再回到眼前的柳上來(lái)。你看,在士女如云的樂(lè )游苑上,在繁華似錦的春日,婀娜多姿的春柳和飄然起舞的舞女在熱鬧的舞筵上結合了起來(lái),分不清誰(shuí)是舞女,何為柳枝,意境是何等的優(yōu)美!而眼前的秋柳,卻是完全相反的另一種景象。“清秋”“斜陽(yáng)”“秋蟬”點(diǎn)染了環(huán)境的凄涼,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。詩(shī)人正是通過(guò)這種強烈的對比,表達了對秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。全詩(shī)句句寫(xiě)柳,卻不著(zhù)一個(gè)“柳”字。句句寫(xiě)景,又句句抒情。詩(shī)人年輕時(shí)充滿(mǎn)幻想和信心,懷有遠大抱負,正如洋溢著(zhù)勃勃生機的春柳。然而由于黨爭傾軋,詩(shī)人一直過(guò)著(zhù)一種沉淪的生活,詩(shī)中經(jīng)歷榮枯懸殊變化的秋柳,正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆身世的真實(shí)寫(xiě)照。2。以春柳作比,來(lái)寫(xiě)秋日之衰柳,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。李商隱青年時(shí)就中進(jìn)士,懷有“欲回天地入扁舟”的遠大抱負,然而由于黨爭傾軋,長(cháng)期沉淪下僚,此時(shí)悼念亡妻,悲嘆前路,其心情之慘苦可想而知,詩(shī)中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,不正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆處世的生動(dòng)寫(xiě)照?
“逐”有隨著(zhù)之意,用了擬人手法。本來(lái)是東風(fēng)吹動(dòng)柳枝,用一“逐”字,說(shuō)柳枝追隨東風(fēng),變被動(dòng)為主動(dòng),形象更加生動(dòng)可愛(ài),表現了柳枝的生機可愛(ài)。
春日柳長(cháng),迎風(fēng)擺動(dòng),但詩(shī)人并沒(méi)有直接描寫(xiě),而是賦一“逐”字,把柳人格化。本是風(fēng)吹柳動(dòng),卻偏要寫(xiě)成柳逐風(fēng)起,再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風(fēng)而動(dòng)的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看。可謂將擬人手法運用得深入無(wú)痕。
第四句兩個(gè)“帶”字也分明是將柳寫(xiě)作人。兩句連起來(lái)讀,我們可以這樣來(lái)解釋?zhuān)耗阍趺丛敢庠谇迩镏眨葞е?zhù)昏黃的斜陽(yáng),又帶著(zhù)凄鳴的寒蟬呢?詩(shī)人把斜陽(yáng)照柳,秋蟬鳴柳反說(shuō)成“帶斜陽(yáng)又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現出來(lái)了。
《贈柳》,其實(shí)就是詠柳。詠而贈之,故題曰“贈”。前人認為此詩(shī)有本事,馮浩并認為系為洛陽(yáng)歌妓柳枝作。由于年代久遠,別無(wú)旁證,真實(shí)情況,已難考知。
李商隱對柳很有感情,他的詩(shī)集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩(shī)不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域。“章臺從掩映,郢路更參差。”首聯(lián)就從京城長(cháng)安到大江之濱的江陵,寫(xiě)柳從北到南,無(wú)處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。
“掩映”、“參差”,是寫(xiě)柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點(diǎn)出時(shí)間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機,渲染得更加強烈。次聯(lián)“風(fēng)流”、“婀娜”,則是寫(xiě)柳的體態(tài)輕盈。柔長(cháng)的柳枝,千枝萬(wàn)縷,春風(fēng)吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動(dòng)人的。“見(jiàn)說(shuō)”是聽(tīng)見(jiàn)別人說(shuō),包括古今之人對柳的贊賞。“來(lái)當”句是說(shuō)自己見(jiàn)到眼前之柳的時(shí)候,正當其婀娜多姿之時(shí),表現出詩(shī)人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對春柳作了生動(dòng)具體的描繪,寫(xiě)出了她嫵媚可愛(ài)的風(fēng)姿。
下面接寫(xiě)柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩(shī)人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過(guò)橋去,向旁一彎,卻又順著(zhù)長(cháng)堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見(jiàn)柳,但心中仿佛仍然見(jiàn)到青青的柳色向遠方伸去。“行”作“行蹤”、“蹤跡”解。“意相隨”既指春柳傍隨長(cháng)堤而去,也指詩(shī)人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處。“青樓”、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時(shí)。“忍”即忍心之意,字里透露出詩(shī)人的痛惜之情。花飛似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著(zhù)離凋謝不遠。兩句把春柳的繁華寫(xiě)到極致,也把人的愛(ài)惜之情寫(xiě)到極點(diǎn)。紀昀評此詩(shī)云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結亦情致可思。”(《李義山詩(shī)集輯評》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。
柳原文,翻譯,賞析6
楊柳枝詞九首·其一
塞北梅花羌笛吹,淮南桂樹(shù)小山詞。
請君莫奏前朝曲,聽(tīng)唱新翻楊柳枝。
翻譯
塞北的《梅花落》用羌笛吹奏,淮南小山為楚辭《招隱士》作詞。
請你不要再吹奏前朝的曲子,來(lái)聽(tīng)聽(tīng)新創(chuàng )作的《楊柳枝》。
注釋
梅花:指漢樂(lè )府橫吹曲中的《梅花落》。
桂樹(shù):指西漢淮南王劉安的門(mén)客小山作的《招隱士》,其首句為“桂樹(shù)叢生兮山之幽”。
翻:改編;一說(shuō)演奏。
創(chuàng )作背景
楊柳乃北方風(fēng)物,詩(shī)中明言長(cháng)安及洛陽(yáng)金谷園、銅駝陌、煬帝行宮等,可推知是晚年在東西二京時(shí)期所作。劉禹錫晚年與白居易唱和酬答,白居易有組詩(shī)《楊柳枝詞八首》,劉禹錫的《楊柳枝》組詩(shī)九首,就是與白居易唱和之作。本詩(shī)即是其中的第一首。
賞析
劉禹錫的樂(lè )府小章《楊柳枝詞》,一共有九首,這是其中的第一首,可說(shuō)是這組詩(shī)的序曲,鮮明地表現了他在文學(xué)創(chuàng )作上的革新精神。
首句“梅花”,指漢樂(lè )府橫吹曲中的《梅花落》曲,用笛子吹奏(羌笛是笛的一種),其曲調流行后世,南朝以至唐代文人鮑照、吳均、徐陵、盧照鄰、沈佺期等都有《梅花落》歌詞,內容都與梅花有關(guān)。(見(jiàn)《樂(lè )府詩(shī)集》卷二四)這句意思說(shuō),起源于塞北的《梅花落》是用笛子吹奏的樂(lè )曲。
次句講的是《楚辭》中的《招隱士》篇。相傳西漢淮南王劉安門(mén)客小山之徒作《招隱士》篇來(lái)表現對屈原的哀悼。《招隱士》首句云,“桂樹(shù)叢生兮山之幽”,下文又兩處有“攀援桂枝兮聊淹留”之句,所以劉禹錫詩(shī)中以桂樹(shù)指代《招隱士》篇。《招隱士》雖然篇章短小,但情辭悱惻動(dòng)人,為后代所傳誦。篇中“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”兩句尤為后世文人所賞愛(ài),樂(lè )府雜曲歌辭有《王孫游》曲,南齊謝朓與王融、唐崔國輔均有歌詞,即從此兩句衍化出來(lái)。(見(jiàn)《樂(lè )府詩(shī)集》卷七四)次句意思是說(shuō),《招隱士》是淮南小山的歌詞。《梅花落》曲原出塞北,歌詠梅花,《招隱士》出自淮南王門(mén)下,屢屢詠及桂樹(shù),它們與《楊柳枝詞》(詠柳)都以樹(shù)木為歌詠對象,在內容上有相通的地方,所以劉禹錫拿它們來(lái)與《楊柳枝詞》相比。
《梅花落》、《招隱士》雖是產(chǎn)生于西漢的作品,但長(cháng)久流傳后世,到唐朝仍為人們所吟唱傳誦。唐代文士不但寫(xiě)《梅花落》、《王孫游》樂(lè )府古題詩(shī),而且在其他篇什中也常詠及這兩個(gè)作品。如李白詩(shī)云:“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。”(《與史郎中欽聽(tīng)黃鶴樓上吹笛》)“落梅花”即指奏《梅花落》曲。王維詩(shī)云:“春草明年綠,王孫歸不歸?”(《送別》)即化用《招隱士》句意。這都可以說(shuō)明這兩個(gè)作品在唐代的影響。
劉禹錫固然也重視這兩個(gè)作品的歷史地位和長(cháng)遠影響,但他本著(zhù)文學(xué)必須創(chuàng )新的原則,向時(shí)人提出:“請君莫奏前朝曲,聽(tīng)唱新翻楊柳枝。”指出:《梅花落》、《招隱士》這兩個(gè)作品畢竟是前朝之曲,不要再奏了,現在還是聽(tīng)他改舊翻新的《楊柳枝詞》吧。《折楊柳》原來(lái)也是樂(lè )府舊曲。樂(lè )府橫吹曲中有《折楊柳》曲,鼓角橫吹曲中有《折楊柳歌辭》、《折楊柳枝詞》,相和歌辭中有《折楊柳行》,清商曲辭中有《月節折楊柳歌》,其歌辭大抵是漢魏六朝的作品,都用五言古體來(lái)抒寫(xiě)。唐代不少文人所作《楊柳枝詞》,從白居易、劉禹錫以至晚唐的李商隱、溫庭筠、薛能等的許多作品,卻都用七言近體的七絕形式來(lái)寫(xiě)作,雖然內容仍詠楊柳或與楊柳有關(guān)的事物,在形式上確是翻新了。唐人常用絕句配樂(lè )演唱,七絕尤多。《樂(lè )府詩(shī)集》都編入近代曲辭,表明它們是隋唐時(shí)代的新曲調。
劉禹錫晚年與白居易唱和酬答,白居易有《楊柳枝》組詩(shī)八首,其第一首云:“《六么》《水調》家家唱,《白雪》《梅花》處處吹。古歌舊曲君休聽(tīng),聽(tīng)取新翻《楊柳枝》。”劉禹錫的《楊柳枝》組詩(shī)九首,就是與白居易唱和之作,因此首篇“塞北梅花”一章,在構思、造語(yǔ)上都非常接近。比較起來(lái),劉的“請君莫奏”二句比白的“古歌舊曲”二句,語(yǔ)言更為精警動(dòng)人,因而贏(yíng)得更多讀者的喜愛(ài)。這兩句詩(shī),不僅概括了詩(shī)人的創(chuàng )作精神,而且那些致力于推陳出新的人們,也都可以借用它們來(lái)抒發(fā)自己的胸懷,因此可說(shuō)含蘊豐富,饒有啟發(fā)意義。
此篇上下兩聯(lián)都接近對偶,每聯(lián)意思都對稱(chēng),詞語(yǔ)則是大部分對稱(chēng),于大體整齊勻稱(chēng)中顯出流動(dòng)自然之美。
柳原文,翻譯,賞析7
賀新郎·挽住風(fēng)前柳
彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩(shī)境也,趙子野約余賦之。
挽住風(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當日扁舟,近曾來(lái)否?月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊。可是功名從來(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?今古恨,一搔首。
江涵雁影梅花瘦,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。
翻譯
伸手挽住那在風(fēng)中飄搖的柳絲,詢(xún)問(wèn)那鴟夷子皮和當日的那葉扁舟,近來(lái)可曾到過(guò)這?陸龜蒙平時(shí)以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時(shí)隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復,年復一年。這位江湖散人當年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子此時(shí)又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的’祠堂,不知后世之中還有誰(shuí)能繼承三高那樣的品性?古往今來(lái),遺恨無(wú)窮,盡皆消泯于搔首之間。
空中飛過(guò)一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無(wú)塵土,風(fēng)起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬(wàn)里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩(shī)興,提筆吟詩(shī)的時(shí)候。猛然間我拍著(zhù)釣雪亭的欄桿,呼喚著(zhù)空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會(huì )來(lái)此做一個(gè)釣叟。鷗鳥(niǎo)的身影一掠而過(guò),我們共飲著(zhù)那樽清酒。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。
彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。
三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀念春秋越國范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。
趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開(kāi)禧元年(1205年)進(jìn)士。詞人好友。
鴟夷:皮制的口袋。春秋時(shí)范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國后,泛舟五湖,棄官隱居,指號鴟夷子皮。
零落茶煙未久:緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙。
謾留得莼鱸依舊:緬懷晉人張翰。
垂綸:垂釣。
賞析
這是一首借寫(xiě)夜季之景,寄托詞人歸隱而去的愿望之作。
詞的上片著(zhù)重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢的幽情。“挽住風(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當日扁舟,近曾來(lái)否?”表達追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將讀者帶入了追憶住昔的藝術(shù)境界。詞人以“風(fēng)前挽柳”發(fā)問(wèn),構思奇特;而所問(wèn)之事,則為當年鴟夷子的扁舟。接著(zhù)以“月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久。”這兩句是詞人在緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙,抓住了其嗜茗的典型細節,突現出其隱居生活的無(wú)限情趣。“謾留得莼鱸依舊。”引用的是張翰因秋風(fēng)起思念故鄉莼羹鱸膾的故事,追憶當年棄官歸隱的賢士張翰。張翰的情懷,已成往跡,此時(shí)只有莼菜鱸魚(yú),依然留味人間。詞人不禁再次感慨發(fā)問(wèn):“可是功名從來(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?”詞人身處野草荒蕪的古寺,思及古人前賢的功名之事,不禁感慨萬(wàn)千。
詞的下片著(zhù)重寫(xiě)釣雪亭邊夜雪的情景,進(jìn)而表明自己如前賢一樣隱居垂釣的心愿。“江涵雁影梅花瘦,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝。”這三句先點(diǎn)季節,次寫(xiě)雪飛,再寫(xiě)雪景,筆調秀麗。思澈神清,繪景如畫(huà),接著(zhù)以“萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候。”三句引發(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬(wàn)里乾坤,霎時(shí)成為瓊瑤世界。可是這清絕人寰的勝景,又有誰(shuí)來(lái)欣賞呢?看來(lái)只能“付與漁翁釣叟”了。這時(shí),只有他們是天地間真正的主人。除此以外,對于詞人來(lái)說(shuō),也是最好不過(guò)的題詩(shī)的時(shí)候。詞人思量至此,不覺(jué)逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。”表明詞人此時(shí)內心全為清景所陶醉,也表達了對“三高”的高度崇敬的心情。這里所呼喚的鷗鷺,虛實(shí)結合,言明心志。言其為虛指,是即使有,它們未必能懂得人的心意。說(shuō)是實(shí)指,古時(shí)誓志高隱的人,都慣于和鷗鷺結盟為友,因此志同道合有意隱居于江湖的人士,可以稱(chēng)為鷗盟,詞人是和友人趙子野等同來(lái)的,稱(chēng)他們?yōu)橥说您t鷺,也是非常切合的。
在詞的上片,詞人縱情歌贊三高的高風(fēng)亮節,以實(shí)寫(xiě)虛,先拓開(kāi)境界。而以“撫荒祠誰(shuí)繼風(fēng)流后”一句,為下片即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定了根基。上片所詠,只是“山雨欲來(lái)”之前的襯筆。下片寫(xiě)釣雪亭上所見(jiàn)的江天夜雪的清景,以及詞人和友人在觀(guān)賞此景之后,對漁翁釣叟的艷羨,對水邊鷗鷺的深情呼喚,對自己他年有志垂綸的衷心誓愿,才是這首詞的主體。這首詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。除此之外,意境清新、優(yōu)美,語(yǔ)言雋麗,表現出詞人清俊瀟灑的風(fēng)格,是一首成功之作。
創(chuàng )作背景
宋寧宗嘉泰二年(1202年),詞人任吳江主簿時(shí),應友人趙子野的邀請,來(lái)到釣雪亭。時(shí)值冬天下雪,面對清景,詞人賦了這首詞。
柳原文,翻譯,賞析8
戀繡衾·柳絲空有千萬(wàn)條
宋朝 趙汝茪
柳絲空有千萬(wàn)條。系不住、溪頭畫(huà)橈。想今宵、也對新月,過(guò)輕寒、何處小橋。
玉簫臺榭春多少,溜啼紅、臉霞未消。怪別來(lái)、胭脂慵傅,被東風(fēng)、偷在杏梢。
《戀繡衾·柳絲空有千萬(wàn)條》譯文
柳絲空有萬(wàn)千條,卻不能把溪頭的畫(huà)船拴牢,竟然讓它走掉。看看今宵,也像那天一樣,彎彎的月亮灑照。可已過(guò)了那個(gè)輕寒的季節,又何處尋找我們相會(huì )時(shí)的小橋?亭臺樓榭上吹玉簫的好日子能有多少,一行行淚痕流在臉上,至今也難消。自你別后我心情不好,懶搽胭脂扮容貌,那脂粉的紅色,全被春風(fēng)偷去,抹在杏花的枝梢。
《戀繡衾·柳絲空有千萬(wàn)條》注釋
畫(huà)橈:畫(huà)船,裝飾華麗的船。
胭脂慵傅:懶搽脂粉。
《戀繡衾·柳絲空有千萬(wàn)條》鑒賞
這首《戀繡衾》,乃擬思婦傷春怨別之作。“柳絲空有千萬(wàn)條,系不住,溪頭畫(huà)橈!”,寫(xiě)的是怨別之情。開(kāi)篇之筆,如脫口而出,使人對思婦郁結縈回的百結愁腸洞悉無(wú)余。“空有”是徒然、枉有之意;“千萬(wàn)條”則極言其多,兩者聯(lián)用,將怨悱而又無(wú)可奈何之情渲染到了極致。“系不住、溪頭畫(huà)橈”,補出“空有”的原委,因縱有千萬(wàn)條柳絲,也未能系住所愛(ài)者,他還是乘著(zhù)畫(huà)橈走了,這不是枉然嗎?可見(jiàn)“空有”一詞極有份量,傳達出極為纏綿的情致。這是思婦對往昔離別的追憶,也是對離別造成的感情痛苦的宣泄。“想今宵,也對新月,過(guò)輕寒,何處小橋?”這是從追憶返回現實(shí),如鏡頭由遠景拉回近景;從自身想到對方,如電影將相關(guān)雙方交叉拍攝。寫(xiě)出思婦現在對他的殷殷的思念。黃鶴一去無(wú)消息,自己卻無(wú)時(shí)無(wú)刻不在思念著(zhù)離人。郎君是在西灣乘船從江上走的,所以連做夢(mèng)也追逐著(zhù)江水,追逐著(zhù)郎君。詞中的他,是溪頭乘畫(huà)橈離別的,走時(shí),如同今晚一樣,有一痕新月,還有些微春夜的寒意。“過(guò)輕寒”的“過(guò)”有灑落、飄來(lái)的意思,如賀鑄的《簇水近》:“一笛清風(fēng)弄袖,新月梳云縷。澄涼夜氣,才過(guò)幾點(diǎn)黃昏雨……”,其中“過(guò)”字,意思庶近,那么,此時(shí)此刻他的畫(huà)橈停泊在何處小橋呢?他今晚,仰對這痕新月,是否也在思念著(zhù)我呢?這是對離人的懸想,正說(shuō)明自己的魂魄也無(wú)時(shí)無(wú)刻不在追逐著(zhù)離人。詞人用“新月”、“輕寒”、“小橋”等詞語(yǔ),構成一幅凄清的圖畫(huà)。新月不是圓月,“月有陰晴圓缺,人有悲歡離合”,缺月,正象征著(zhù)人各西東,不能團聚。這凄清畫(huà)面所構成的凄清氛圍正是女主人公凄清寂寞心境的寫(xiě)照。而從自己的思念轉而對所思者的設想,設想對方今宵是何情思,造成詞章之波折,使所寫(xiě)之感情深入一層。下片的“玉簫臺榭春多少!溜啼紅,臉霞未消。”是再用追憶之筆,猶如電影鏡頭再搖向遠景。這里的“春”,非惟春光,更是春情,是溫馨、美滿(mǎn)幸福的借代詞。不確定的量詞“多少”,正是無(wú)限、無(wú)量之意,極言其多。追思以往,臺榭留連,玉簫送情,形影相隨,真是“花不盡,月無(wú)窮。兩心同”(張光《訴衷情》),給人多少甜美的回憶!但“春多少”,畢竟還是抽象之語(yǔ),需再作具體的完足。“溜啼紅,臉霞未消”,則是對往昔幸福生活的具體描述。“啼紅”,指杜鵑的叫聲;“溜”是對叫聲的摹寫(xiě)。“杜鵑啼得春歸去”,杜鵑聲聲,說(shuō)明時(shí)序已入暮春,顯示著(zhù)春天即將歸去。“臉霞”,指滿(mǎn)臉春光,如同彩霞。因為無(wú)限的幸福,春情如醉,即使杜鵑聲聲悲啼,自然的春光即將過(guò)去,心底的春光卻依然如故,所以臉如朝霞,神采飛揚。用自然春光的消逝,反襯心底春光的長(cháng)存和濃烈,并反杜鵑啼血的常意而用之,都說(shuō)明構思別致,良多新意。“怪別來(lái),胭脂慵傅,被東風(fēng)、偷在杏梢。”章法上再作轉捩,成三折之勢,詞意上又回寫(xiě)現時(shí)心境。一個(gè)“怪”字作逗,怨艾之情頓顯。詞人精取“胭脂慵傅”這一典型細節,與往昔的“臉霞未消”形成強烈的比照,把“只是朱顏改”的現狀委婉道出。往昔因春情無(wú)限,縱然杜鵑啼紅,春光將逝,仍“臉霞未消”;現在,徒有盎然春光,但因離愁別恨,春情無(wú)著(zhù),即使沒(méi)有“杜鵑聲里斜陽(yáng)暮”,也折損朱顏;且因心意闌珊,慵慵懨懨,胭脂無(wú)心,任朱顏凋零,就更顯得容光的憔悴。雖筆墨未著(zhù)“怨”字,但在這今昔比照的敘述中,怨艾凄惻之情,沉沉實(shí)實(shí),掬之可感。這臉霞,這朱顏,究竟到哪里去了?“被東風(fēng),偷去杏梢。”你不見(jiàn)“紅杏枝頭春意鬧”嗎?這束篇之筆,如得神助。因傷春而折損的容顏,構思造想為東風(fēng)偷去,真是奇巧至極!這朱顏偷在杏梢上,這意境真婉約至極!這有意以清麗之筆作淡語(yǔ),說(shuō)痛楚而面帶微笑,真是雅正至極!
綜上所述,該詞所寫(xiě)的思婦傷春怨別,乃是熟之又熟的傳統題材,似乎別無(wú)新意。但細加吟詠,又覺(jué)別有一番滋味。這就在于趙汝茪精于構思,為情造文,有獨到之處。詞人在這篇什不長(cháng)的詞調中,有意用“往昔”和“現在”交錯的布局,一波三折,使欲抒的情致得以深化,得以完足。在這曲折的布局中,又著(zhù)意于對比手法的運用,以往襯今、以熱襯冷,使所抒的情致,更見(jiàn)強烈。在運用對比手法時(shí),又善于抓住重點(diǎn)細節精心刻畫(huà),使所抒的情致,更加突出。凡此種種,一如現代電影蒙太奇的種種手法,可以看出趙汝茪詞作結構精細,運筆纖巧的風(fēng)格。
柳原文,翻譯,賞析9
臨江仙·寒柳
飛絮飛花何處是,層冰積雪摧殘,疏疏一樹(shù)五更寒。愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)。
最是繁絲搖落后,轉教人憶春山。湔裙夢(mèng)斷續應難。西風(fēng)多少恨,吹不散眉彎。
翻譯
柳絮楊花隨風(fēng)飄到哪里去了呢?原來(lái)是被冬日的積雪冰層、嚴寒的風(fēng)所摧殘了,五更時(shí)這株柳樹(shù)只顯得凄冷蕭疏。皎潔的明月無(wú)私普照,無(wú)論柳樹(shù)稀疏還是繁茂,都把自己的光芒給了它。
特別是在這柳絲搖落的時(shí)候,我更免不了回憶起當年的那個(gè)女子。如今斯人已逝,即使夢(mèng)里相見(jiàn),可慰相思,但好夢(mèng)易斷,斷夢(mèng)難續。遂將愁思寄給西風(fēng),可是,再強勁的西風(fēng)也吹不散我眉間緊鎖的不盡憂(yōu)愁。
注釋
層冰:厚厚之冰。
憔悴:瘦弱無(wú)力臉色難看的樣子,顏色憔悴,形容枯槁。
關(guān):這里是關(guān)切、關(guān)懷之意。
最是:特別是。
繁絲:指柳絲的繁茂。這兩句里的“柳絲”和“春山”,都暗喻女子的眉毛。
春山:春日之山。又,春山山色如黛,故借喻女子之眉毛,或代指女子。這里指代亡妻。
湔裙夢(mèng)斷:意思是涉水相會(huì )的夢(mèng)斷了。湔裙,濺濕了衣裙。
西風(fēng):從西方吹來(lái)的風(fēng)。
賞析
這是一首借詠寒柳而抒傷悼之情的詞作,納蘭在詞中詠物寫(xiě)人,亦柳亦人,委婉含蓄、意境幽遠,可謂是其詠物詞中的佳作,陳廷焯在《白雨齋詞話(huà)》中曾這樣評價(jià)這首詞:“余最?lèi)?ài)其《臨江仙·寒柳》云:‘疏疏一樹(shù)五更寒。愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)。’言中有物,幾令人感激涕零,納蘭詞亦以此篇為壓卷。”
“飛絮飛花何處是”,詠柳詠柳,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山:柳絮呀,隨風(fēng)飄到哪里去了呢?花兒呀,隨風(fēng)飄到哪里去了呢?——咦,說(shuō)柳絮自然應該,畢竟是詠柳,可這個(gè)”花兒”是從哪里出來(lái)的呢?誰(shuí)見(jiàn)過(guò)柳樹(shù)開(kāi)花呢?明明是詠柳,怎么突然出來(lái)個(gè)揚花呢?的確,楊樹(shù)、柳樹(shù)本是兩種不同的樹(shù),但由于它們的種子楊花和柳絮都帶有白絮能飛,飛絮期又基本相同,因此楊花和柳絮在古典詩(shī)詞中常常被認為是代表同一個(gè)意象,而納蘭在這里用到“楊花”的意象,估計是想要造成疊音的聲音效果。除了造成疊音的聲音效果之外,還因為楊花作為詩(shī)詞當中的一個(gè)意象符號,獨有一些復雜的含義。
“疏疏一樹(shù)五更寒”,“疏疏一樹(shù)”正是寒柳的意象,而“五更寒”原本僅僅是一個(gè)時(shí)間的意象,此時(shí)交迭在一起,卻把夜闌、更殘、輕寒這些意象付諸于柳樹(shù)身上,使柳樹(shù)獲得了人格化的色彩,使柳樹(shù)更加順理成章地成為詞人的情感投射的客體。
“愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)”,遞進(jìn)一層,似在說(shuō)明月無(wú)私,不論柳樹(shù)是繁茂還是蕭疏,都一般照耀,一般關(guān)懷。貌似在寫(xiě)明月,實(shí)則是容若自況:柳樹(shù)就算“疏疏”,就算“憔悴”,也減不了自己一分一毫的喜愛(ài);伊人就算永訣,也淡不去自己一分一毫的思念。
“最是繁絲搖落后,轉教人憶春山”,下片轉折,由柳樹(shù)而及女子,由當下而及回憶,是說(shuō):最是在柳絲搖落的時(shí)候,我更免不了去想起當年的那個(gè)女子。
春山,作為詩(shī)詞中一個(gè)常見(jiàn)的意象,既可以實(shí)指春色中的山巒,也可以比喻為女子的眉毛。宋詞有“眉掃春山淡淡,眼裁秋水盈盈”,便是以春山喻眉,以秋水喻眼,而一“掃”一“裁”,是形容女子描眉畫(huà)眼的可愛(ài)的梳妝動(dòng)作。春山既然可以比喻為女子的蛾眉,便也可以用作女子的代稱(chēng),容若這里便是此意。由柳葉的形態(tài)聯(lián)想到蛾眉的妙曼,聯(lián)想到心愛(ài)的女子,曾經(jīng)的故事。接下來(lái)仍是追憶那位女子,即“湔裙夢(mèng)斷續應難”。湔,這里是洗的意思。舊日風(fēng)俗,三月三日上巳節,女人們相約一同到水邊洗衣,以為這樣可以除掉晦氣。上巳節和清明節隔得不遠,所以穆修有詩(shī)說(shuō)“改火清明度,湔衫上巳連”。這種戶(hù)外聚眾的日子往往提供給了男男女女們以堂而皇之地偷偷約會(huì )的機會(huì )。
這首詞,曾被那位對納蘭詞評價(jià)不高的陳廷焯贊為納蘭詞中的壓卷之作,不知道容若聽(tīng)到了會(huì )不會(huì )高興一些呢?無(wú)論如何,“愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)”、“西風(fēng)多少恨,吹不散眉彎”都是性靈之句,非摯情摯性之奇男子無(wú)以得之。納蘭何以有此“憔悴也相關(guān)”,“西風(fēng)多少恨”的傷感情調?清朝氣數正旺盛,卻有此醒人氣的詞人和詞作,真是可悲可嘆可欽啊!
詠物為古典詩(shī)詞之大宗,而原其宗旨,“物”本是外殼,是媒介,抒情才是本質(zhì),是核心。所以詠物之作要求摹寫(xiě)神理而不能徒賦形體,同時(shí)還要不粘不離,保持一個(gè)恰好的分寸。以此繩衡這首小詞,在“層冰積雪摧殘”、“愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)”等句刻畫(huà)出那婀娜楊柳的“寒意”之外,詞人更著(zhù)重“摧殘”、“憔悴”、“夢(mèng)斷”、“西風(fēng)多少恨,吹不散眉彎”的情感的抒寫(xiě),亦將他復雜凄咽的內心感受特別深曲又特別準確地傳遞出來(lái)。寫(xiě)寒柳而字里含情,弦外有音,此之謂“言之有物”。
還要深思一層,“言之有物”之“物”究竟能否落實(shí)呢?有文章指出這首詞借詠柳而寄寓對亡妻的哀思,實(shí)亦即悼亡之作。作為一種猜測容或可以,但作為學(xué)術(shù)研究,在本篇不能肯定作年在其妻逝世之后的情況下,則不可以武斷地這樣定論。如果說(shuō)里面寄托有納蘭一貫婉轉哀涼的身世之感,那也就足夠了。
柳原文,翻譯,賞析10
折楊柳·垂楊拂綠水 唐朝 李白
垂楊拂綠水,搖艷東風(fēng)年。
花明玉關(guān)雪,葉暖金窗煙。
美人結長(cháng)想,對此心凄然。
攀條折春色,遠寄龍庭前。
《折楊柳》譯文
春天來(lái)了,垂楊蕩漾在白云綠水間,它那美麗的枝條隨著(zhù)春風(fēng)飄揚,好不嬌美。這里適逢生機蓬勃的春天,花兒爭相開(kāi)放,但玉關(guān)邊塞此時(shí)卻是冰雪交加,美人每當想起這些,都會(huì )倍感惆悵。她在金窗前獨自憑依,看葉暖煙空,心中更有無(wú)限離愁。她面對此景心中常會(huì )蕩起一種凄涼之感。真想攀折柳條,以遠寄到情郎所在的龍城前,讓他明白她的一片相思。
《折楊柳》注釋
搖艷:美麗的枝條隨風(fēng)飄揚。
年:時(shí)節。
長(cháng)想:又作“長(cháng)恨”。
龍庭:又叫龍城。是匈奴祭天、大會(huì )諸部之地。
《折楊柳》簡(jiǎn)析
《折楊柳》,樂(lè )府《橫吹曲辭》舊題。此首詩(shī)抒寫(xiě)的是女子在春光明媚的日子里,觸景生情,引起了對征戍在外的丈夫的思念之情。
柳原文,翻譯,賞析11
粉墮百花洲,香殘燕子樓。一團團、逐隊成球。飄泊亦如人命薄,空繾綣,說(shuō)風(fēng)流。
草木也知愁,韶華竟白頭。嘆今生、誰(shuí)舍誰(shuí)收!嫁與東風(fēng)春不管,憑爾去,忍淹留!
譯文
百花洲上柳絮像粉末隨風(fēng)飄落,燕子樓中楊花的芬香仍然殘留。一團團的潔白柳絮互相追趕著(zhù)結隊成球。飄泊不定就像人那樣命苦,難合難分也沒(méi)有用處,再不要說(shuō)過(guò)去的風(fēng)流!
草木好像也知道憂(yōu)愁,這樣年輕怎么就白了頭。可嘆這一生、誰(shuí)舍棄了你誰(shuí)又把你來(lái)收!跟著(zhù)東風(fēng)走,春光也不管,任說(shuō)你到處漂泊,怎忍心使你長(cháng)久地逗留!
注釋
唐多令:唐多令,詞牌名,又名“糖多令”“南樓令”“箜篌曲”,雙調六十字,前后段各五句、四平韻。
粉:指柳絮的花粉。
百花洲:《大清一統志》:“百花洲在姑蘇山上,姚廣孝詩(shī):‘水滟接橫塘,花多礙舟路。’”林黛玉是姑蘇人,借以自況。也有說(shuō),“粉墮百花洲”典出晉代石崇愛(ài)妾綠珠。石崇在金谷園百花洲建高樓藏納綠珠,因趙王司馬倫垂涎綠珠美貌,恃權強奪,綠珠在百花洲跳樓自殺,誓死不從。
燕子樓:典用白居易《燕子樓三首并序》中唐代女子關(guān)盼盼居住燕子摟懷念舊情的事。后多用以泛說(shuō)女子孤獨悲愁。
逐對成球:形容柳絮與柳絮碰到時(shí)黏在一起。“球”諧音“逑”;逑,配偶。這句是雙關(guān)語(yǔ)。
繾綣(qiǎn quǎn):纏綿,情好而難分。風(fēng)流,因柳絮隨風(fēng)飄流而用此詞,說(shuō)才華風(fēng)度。小說(shuō)中多稱(chēng)黛玉風(fēng)流靈巧。
誰(shuí)舍誰(shuí)收:以柳絮飄落無(wú)人收拾自比。
“嫁與東風(fēng)”句:亦以柳絮被東風(fēng)吹落,春天不管,自喻無(wú)家可依,青春將逝而沒(méi)有人同情。
忍淹留:忍心看柳絮漂泊在外,久留不歸。
創(chuàng )作背景
曹雪芹將《唐多令·柳絮》寫(xiě)在了《紅樓夢(mèng)》第七十回,柳絮詩(shī)會(huì ),是大觀(guān)園最后一次詩(shī)會(huì )。對四大家族來(lái)說(shuō),歷史時(shí)光的向前推移,和它衰敗命運的急轉直下是成正比的。賈府里更加明顯地呈現出了種種危機的征兆:奴隸們反迫害的斗爭逐漸明朗,大觀(guān)園里的叛逆者與封建衛道者的矛盾沖突,日益尖銳激烈,寶黛的叛逆思想又有了進(jìn)一步的發(fā)展,他們更加強烈地要求擺脫儒家傳統思想的束縛,并大膽地發(fā)展了他們以反對封建宗法秩序束縛為基礎的愛(ài)情關(guān)系。統治階級內部矛盾也愈演愈烈,派系之間、嫡庶之間、夫妻之間、婆媳之間,勾心斗角,爾虞我詐,上層統治集團分崩離析,局面難撐;生活上的揮霍無(wú)度,造成了經(jīng)濟上的入不敷出。這一切都標志著(zhù)“聲威赫赫”的賈府,已是江河日下,瀕臨崩潰。這首詞正是封建貴族階級沒(méi)落時(shí)期的生活在曹雪芹頭腦中反映的產(chǎn)物。
賞析
全詞以飄泊的柳絮自比,抒發(fā)了林黛玉寄人籬下感懷傷逝的悲苦之情。這首詞以“粉墮’‘香殘”開(kāi)篇,借柳絮的飄零映射自身的漂泊;用柳絮的“逐對成氈”對應自身空自纏綿而傷心絕望的愛(ài)情。過(guò)片將愁生白發(fā)的郁悶移注給柳絮。移情于物的運用有力烘托了“我”的哀愁。結尾在“說(shuō)爾去,忍淹留”以及“誰(shuí)舍誰(shuí)收”的無(wú)奈嘆息中道出了自身的凄慘結局及其周?chē)宋锏睦淇釤o(wú)情。自比柳絮,托物感懷,物我交融,意蘊渾厚。
“粉墮百花洲,香殘燕子樓”兩句均非實(shí)指其事,而是即景吟詠,但已將眼前的景和心中的情融合在一起了。《大清一統志》稱(chēng):“百花洲在姑蘇山上”,黛玉正是姑蘇人。而燕子樓的典故又常被前代文人用來(lái)泛說(shuō)女子的孤獨悲愁,與黛玉以淚洗面的心境相合。因而這兩句的自況之意十分明顯,她 以“粉”、“香”暗指自己人格品質(zhì)的潔白與芬芳,而以“墜”、“殘”隱喻自己任說(shuō)命運簸弄的不幸。
“一團團,逐對成球”,既是寫(xiě)眼前柳絮粘連飄飛的實(shí)景,又語(yǔ)帶雙關(guān),暗示出自己渴求和珍視的愛(ài)情。寶、黛二人情投意合,以心相知的愛(ài)情給黛玉以慰藉,但也帶來(lái)了無(wú)窮的煩惱和痛苦。他們的愛(ài)情沒(méi)有得到家庭統治者的認可,缺乏穩固的現實(shí)基礎,隨時(shí)都有被犧牲的可能。這與漂泊無(wú)定的柳絮多么相似。想到這些, 黛玉不禁發(fā)出“飄泊亦如人命薄,空繾綣,說(shuō)風(fēng)流”的悲嘆。這表面上象是說(shuō)柳絮命薄,隨風(fēng)飄流,實(shí)際上卻是自嘆命薄,擔心情好雖難分,心事總成空。
下片的自傷之意就更濃了。黛玉曾自稱(chēng)“草木之人”,而此處則承接上片嗟嘆命薄的愁苦之情徑說(shuō):“草木也知愁,韶華竟白頭。”看似寫(xiě)楊柳草木之質(zhì)也知愁,當美好春光即將結束的時(shí)候,白茫茫的柳絮掛滿(mǎn)樹(shù)冠,猶如愁白了頭;而詩(shī)行后面卻透露出自傷青春終將逝去的哀怨之情。她感到自己和柳絮一樣無(wú)法逆料最終的結局,因而“嘆今生、誰(shuí)舍誰(shuí)收!”柳絮飄墜, 無(wú)人收拾自比。如果說(shuō)飄流無(wú)依的不幸已經(jīng)苦不堪言,那么,與知己的生離死別則將更會(huì )令人心碎。
“嫁與東風(fēng)春不管”,既是說(shuō)柳絮被東風(fēng)吹落,春光不管;更是擔憂(yōu)自己將來(lái)不知被命運拋向何處,而知己無(wú)法過(guò)問(wèn)。試想其時(shí)其境,相知無(wú)力保護所愛(ài),也只能“說(shuō)爾去,忍淹留”而已。這種被強逼著(zhù)割舍所愛(ài)的悲劇該是很凄慘的。
雪芹為黛玉擬的這首詞以物我合一的手法深刻揭示了人物的內心世界, 而又渾然無(wú)跡,表現出精美的藝術(shù)技巧。無(wú)怪乎“眾人看了,俱點(diǎn)頭感嘆說(shuō):太作悲了!——好是果然好的。”
柳原文,翻譯,賞析12
踏莎行·楊柳回塘
楊柳回塘,鴛鴦別浦。綠萍漲斷蓮舟路。斷無(wú)蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦。
返照迎潮,行云帶雨。依依似與騷人語(yǔ)。當年不肯嫁春風(fēng),無(wú)端卻被秋風(fēng)誤。
賞析
這首詞是詠荷花,寄寓了作者的身世之感。詞的上闋描畫(huà)了一個(gè)詳和而恬靜的池塘。而荷花卻生長(cháng)在池塘僻靜處,只能寂寞地凋落。就象一位美女,無(wú)人欣賞,無(wú)人愛(ài)慕,飽含零落的凄苦。詞人通過(guò)美人的自嗟自嘆,也暗露了自己年華的虛度。下闋仍借美人之口言志:即使凄風(fēng)冷雨,我仍然不在百花爭艷的春天開(kāi)放,寧愿盛開(kāi)在炎炎的夏日。荷花、美人、君子,形成了完美和諧的統一。
“楊柳回塘,鴛鴦別浦。”兩句寫(xiě)荷花所在之地。“回塘”,位于迂回曲折之處的池塘。“別浦”,不當行路要沖之處的水口。(小水流入大水的地方叫做浦。另外的所在謂之別,如別墅、別業(yè)、別館)回塘、別浦,在這里事實(shí)上是一個(gè)地方。就儲水之地而言,則謂之塘;就進(jìn)水之地而言,則謂之浦。荷花在回塘、別浦,就暗示了她處于不容易被人發(fā)現,因而也不容易為人愛(ài)慕的環(huán)境之中。“楊柳”、“鴛鴦”,用來(lái)陪襯荷花。楊柳在岸上,荷花在水中,一綠一紅,著(zhù)色鮮艷。鴛鴦是水中飛禽,荷花是水中植物,本來(lái)常在一處,一向被合用來(lái)作裝飾圖案,或繪入圖畫(huà)。用鴛鴦來(lái)陪襯荷花之美麗,非常自然。
“綠萍漲斷蓮舟路。”句由荷花的美麗轉入她不幸的命運。古代詩(shī)人常以花開(kāi)當折,比喻女子年長(cháng)當嫁,男子學(xué)成當仕,故無(wú)名氏所歌《金縷衣》云:“勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時(shí)。花開(kāi)堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝。”而荷花長(cháng)在水中,一般都由女子乘坐蓮舟前往采摘,如王昌齡《采蓮曲》所寫(xiě):“吳姬越艷楚王妃,爭弄蓮舟水濕衣。來(lái)時(shí)浦口花迎入,采罷江頭月送歸。”但若是水中浮萍太密,蓮舟的行駛就困難了。這當然只是一種設想,而這種設想,則是從王維《皇甫岳云溪雜題·萍池》“春池深且廣,會(huì )待輕舟回。靡靡綠萍合,垂楊掃復開(kāi)”來(lái),而反用其意。以荷花之不見(jiàn)采由于蓮舟之不來(lái),蓮舟之不來(lái)由于綠萍之斷路,來(lái)比喻自己之不見(jiàn)用由于被人汲引之難,被人汲引之難由于仕途之有礙。托喻非常委婉。
“斷無(wú)蜂蝶慕幽香”句再作一個(gè)比譬。荷花既生長(cháng)于回塘、別浦,蓮舟又被綠萍遮斷,不能前來(lái)采摘,那么能飛的蜂與蝶該是可以來(lái)的吧。然而不幸的是,這些蜂和蝶,又不知幽香之可愛(ài)慕,斷然不來(lái)。這是以荷花的幽香,比自己的品德;以蜂蝶之斷然不來(lái),比在上位者對自己的全不欣賞。
歇拍承上兩譬作結。蓮舟不來(lái),蜂蝶不慕,則美而且香的荷花,終于只有自開(kāi)自落而已。“紅衣脫盡”,是指花瓣飄零;“芳心苦”,是指蓮心有苦味。在荷花方面說(shuō),是設想其盛時(shí)虛過(guò),旋即凋敗;在自己方面說(shuō),則是雖然有德有才,卻不為人知重,以致志不得行,才不得展,終于只有老死牖下而已,都是使人感到非常痛苦的。將花比人,處處雙關(guān),而毫無(wú)牽強之跡。
下片“返照”二句,所寫(xiě)仍是回塘、別浦之景色。落日的余輝,返照在蕩漾的水波之上,迎接著(zhù)由浦口流入的潮水。天空的流云,則帶著(zhù)一陣或幾點(diǎn)微雨,灑向荷塘。這兩句不僅本身寫(xiě)得生動(dòng),而且還暗示了荷花在塘、浦之間,自開(kāi)自落,為時(shí)已久,屢經(jīng)朝暮,飽歷陰晴,而始終無(wú)人知道,無(wú)人采摘,用以比喻在自己的生活經(jīng)歷中,也遭遇過(guò)多少世事滄桑、人情冷暖。這樣寫(xiě)景,就同時(shí)寫(xiě)出了人物的思想感情乃至性格。
“依依”一句,顯然是從李白《淥水曲》“荷花嬌欲語(yǔ),愁殺蕩舟人”變化而來(lái)。但指明“語(yǔ)”的對象為騷人,則比李詩(shī)的含義為豐富、深刻。屈原《離騷》:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。”正因為屈原曾設想采集荷花(芙蓉也是荷花,見(jiàn)王逸《注》)制作衣裳,以象征自己的芳潔,所以詞中才也設想荷花于蓮舟不來(lái),蜂蝶不慕,自開(kāi)自落的情況之下,要將滿(mǎn)腔心事,告訴騷人。但此事究屬想象,故用一“似”字,與李詩(shī)用“欲”字同,顯得虛而又活,幻而又真。王逸《〈離騷經(jīng)〉章句序》中曾指出:“《離騷》之文,依《詩(shī)》取興,引類(lèi)譬喻。故善鳥(niǎo)、香草,以配忠貞……宓妃、佚女,以譬賢臣。”從這以后,香草、美女、賢士就成為三位一體了。在這首詞中,作者以荷花(香草)自比,非常明顯,而結尾兩句,又因以“嫁”作比,涉及女性,就同樣也將這三者連串了起來(lái)。
“當年”兩句,以文言,是想象中荷花對騷人所傾吐的言語(yǔ);以意言,則是作者的“夫子自道”。行文至此,花即是人,人即是花,合而為一了。“當年不肯嫁春風(fēng)”,是反用張先的《一叢花令》“沉恨細思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)”,一看即知,而荷花之開(kāi),本不在春天,是在夏季,所以也很確切。春天本是百花齊放、萬(wàn)紫千紅的時(shí)候,詩(shī)人既以花之開(kāi)于春季,比作嫁給春風(fēng),則指出荷花之“不肯嫁春風(fēng)”,就含有她具有一種不愿意和其它的花一樣地爭妍取憐那樣一種高潔的、孤芳自賞的性格的意思在內。這是寫(xiě)荷花的身分,同時(shí)也就是在寫(xiě)作者自己的身分。但是,當年不嫁,雖然是由于自己不肯,而紅衣盡脫,芳心獨苦,豈不是反而沒(méi)由來(lái)地被秋風(fēng)耽誤了嗎?這就又反映了作者由于自己性格與社會(huì )風(fēng)習的矛盾沖突,以致始終仕路崎嶇,沉淪下僚的感嘆。
南唐中主《浣溪沙》云:“菡萏香銷(xiāo)翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間。”王國維《人間詞話(huà)》認為“大有眾芳蕪穢,美人遲暮之感”。這位著(zhù)名的文學(xué)批評家是敏感地察覺(jué)到了這個(gè)偏安小國的君主為自己不可知的前途而發(fā)出的嘆息的。晏幾道的《蝶戀花》詠荷花一首,可能是為小蓮而作。其上、下片結句“照影弄妝嬌欲語(yǔ),西風(fēng)豈是繁華主”和“朝落暮開(kāi)空自許,竟無(wú)人解知心苦”,與這首詞“無(wú)端卻被秋風(fēng)誤”和“紅衣脫盡芳心苦”的用筆用意,大致相近,可以參照。
由于古代詩(shī)人習慣于以男女之情比君臣之義、出處之節,以美女之不肯輕易嫁人比賢士之不肯隨便出仕,所以也往往以美女之因擇夫過(guò)嚴而遲遲不能結婚以致耽誤了青春年少的悲哀,比賢士之因擇主、擇官過(guò)嚴而遲遲不能任職以致耽誤了建立功業(yè)的機會(huì )的痛苦。曹植《美女篇》:“佳人慕高義,求賢良獨難。……盛年處房室,中夜起長(cháng)嘆。”杜甫《秦州見(jiàn)敕目薛、畢遷官》:“喚人看腰裊,不嫁惜娉婷。”陳師道《長(cháng)歌行》:“春風(fēng)永巷閉娉婷,長(cháng)使青樓誤得名。不惜卷簾通一顧,怕君著(zhù)眼未分明。”“當年不嫁惜娉婷,抹白施朱作后生。說(shuō)與旁人須早計,隨宜梳洗莫傾城。”雖立意措詞有所不同,但都是以婚媾之事,比出處之節。這首詞則通體以荷花為比,更為含蓄。
作者在詞中隱然將荷花比作一位幽潔貞靜、身世飄零的女子,借以抒發(fā)才士淪落不遇的感慨。《宋史》“雖要權傾一時(shí),少不中意,極口詆之無(wú)遺辭。人以為近俠。竟以尚氣使酒,不得美官,悒悒不得志”,這些記載,對于理解此詞的深意頗有幫助。
譯文及注釋
譯文
楊柳圍繞著(zhù)環(huán)曲的池塘,一對鴛鴦在進(jìn)水口處嬉戲。池塘水面布滿(mǎn)又厚又密的浮萍,擋住了采蓮的姑娘。沒(méi)有蜜蜂和蝴蝶,來(lái)傾慕幽幽荷香。最后只能花朵凋敝,結一顆芳心苦澀。
夕陽(yáng)的回光照著(zhù)晚潮,涌進(jìn)荷塘,流動(dòng)的云層帶來(lái)點(diǎn)點(diǎn)細雨。隨風(fēng)搖曳的荷花,像是向騷人訴說(shuō)哀腸:當年不肯在春天開(kāi)放,如今只能在秋風(fēng)中受盡凄涼。
注釋
踏莎行:詞牌名。又名《柳長(cháng)春》《喜朝天》等。雙調五十八字,仄韻。又有《轉調踏莎行》,雙調六十四字或六十六字,仄韻。
回塘:環(huán)曲的水塘。
別浦:江河的支流入水口。
綠萍漲斷蓮舟路:這句話(huà)是說(shuō),水面布滿(mǎn)了綠萍,采蓮船難以前行。蓮舟,采蓮的船。
紅衣脫盡芳心苦:紅衣,形容荷花的紅色花瓣。芳心苦,指蓮心有苦味。以上兩句說(shuō),雖然荷花散發(fā)出清香,可是蜂蝶都斷然不來(lái),它只得在秋光中獨自憔悴。
返照:夕陽(yáng)的回光。
潮:指晚潮。
行云:流動(dòng)的云。
依依:形容荷花隨風(fēng)搖擺的樣子。
騷人:詩(shī)人。
不肯嫁春風(fēng):語(yǔ)出韓偓《寄恨》詩(shī):“蓮花不肯嫁春風(fēng)。”張先在《一叢花》詞里寫(xiě)道:“沉恨細思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)。”賀鑄是把荷花來(lái)和桃杏隱隱對比。以上兩句寫(xiě)荷花有“美人遲暮”之感。
創(chuàng )作背景
《宋史·文苑傳》載賀鑄“喜談當世事,可否不少假借。雖貴要權傾一時(shí),少不中意,極口詆之無(wú)遺辭。人以為近俠。……竟以尚氣使酒,不得美官,悒悒不得志”。他出身高貴卻長(cháng)期屈居下僚,其心中的苦楚是一般人難以體會(huì )的。這首詞的荷花美麗清高,卻結局凄慘,作者可能也是在表達對自己早年過(guò)于孤高自傲的一種悔恨。
柳原文,翻譯,賞析13
原文:
泛菊杯深,吹梅角遠,同在京城。聚散匆匆,云邊孤雁,水上浮萍。
教人怎不傷情。覺(jué)幾度、魂飛夢(mèng)驚。后夜相思,塵隨馬去,月逐舟行。
譯文
回憶當年,你我同在京城,共飲菊花酒,同聽(tīng)悠遠的《梅花落》笛曲。你我聚散匆匆,如云邊孤雁,又如水上浮萍,到處漂泊不定。
離別之后,讓人怎么不傷心動(dòng)情?夢(mèng)里也曾幾度相會(huì ),但是夢(mèng)醒后,因為見(jiàn)不到友人,又失魂喪魄,六神無(wú)主,輾轉反側,無(wú)法安睡。后半夜的相思,心像飛塵一樣時(shí)時(shí)緊跟在友人的馬后,又像明月一樣處處追隨在友人的舟旁。
注釋
①盧梅坡:南宋詩(shī)人,劉過(guò)在京城杭州交結的朋友。
②泛菊杯深:化用陶淵明詩(shī),寫(xiě)重陽(yáng)佳節兩人共飲菊花酒。泛,漂浮。深,把酒斟滿(mǎn)。
③吹梅角遠:化用李清照詩(shī),寫(xiě)在春天時(shí)候他們郊游賞梅。梅:梅花。角:號角,這里指笛聲。遠:指笛聲悠遠。
④浮萍(fú píng):浮萍科植物,一年生草本植物,葉子浮在水面,下面生須根。可入藥。 吹梅:吹奏《梅花落》。
賞析:
劉過(guò)作為辛派詞人,人們總喜歡將他與“金戈鐵馬”、“整頓乾坤”、“誓斬樓蘭”聯(lián)系在一起,豪放粗獷是其詞的當行本色。但他有些詞卻寫(xiě)得蘊藉含蓄,委婉動(dòng)人。這反而顯得他是真豪杰,體現出他的真性情來(lái)。魯迅先生有句話(huà):“無(wú)情未必真豪杰”,這首《柳梢青·送盧梅坡》正是體現了這一點(diǎn)。
盧梅坡,南宋詩(shī)人,劉過(guò)在京城杭州交結的朋友,這首詞是劉過(guò)為他送別時(shí)寫(xiě)的。它描寫(xiě)了送別時(shí)的,尤其是送別后劉過(guò)對友人魂牽夢(mèng)縈的思念之情,寫(xiě)得情真意切,饒有余味。
上片寫(xiě)離別之苦。前三句寫(xiě)聚,寫(xiě)餞別時(shí)對舊日交游的回憶。寫(xiě)聚,作者從兩人的交往中選取了兩件具有典型意義的活動(dòng)加以敘寫(xiě)。陶潛在《飲酒》詩(shī)中說(shuō):“秋菊有佳色,裘露掇其英。泛此忘憂(yōu)物,遠我遺世情。”“泛菊杯深”化用陶詩(shī),寫(xiě)在重陽(yáng)佳節,他們共飲菊花酒,其樂(lè )陶陶的情景。深,言酌酒之滿(mǎn)。一個(gè)“深”字,把他們暢懷酣飲的情形描寫(xiě)出來(lái)了。
漢樂(lè )府《橫吹曲》有《梅花落》曲,是唐宋文人很喜歡聽(tīng)的笛曲。李清照《永遇樂(lè )》詞中有“染柳煙濃,吹梅笛怨”之句。“吹梅角遠”化用李詞,寫(xiě)在春天的時(shí)候他們攜手踏青,欣賞那冰肌玉骨的梅花,聆聽(tīng)那余韻悠長(cháng)的笛聲。遠,寫(xiě)笛聲悠長(cháng)。一個(gè)“遠”字,展現了他們勝日尋芳的愉快心情。這兩句詞,不僅形象地再現了他們歡會(huì )的場(chǎng)面,還巧妙地暗示了他們歡會(huì )時(shí)間的短暫,不過(guò)是從秋到春,為下文“匆匆”二字埋下了伏線(xiàn)。如果說(shuō)“泛菊”二句暗示了他們歡會(huì )的時(shí)間,那么,“同在京城”則明確地交代了他們聚會(huì )的地點(diǎn)。短短十二個(gè)字,就把他們聚會(huì )的節令、地點(diǎn)和情景交代清楚了,構思縝密,惜墨如金。后三句寫(xiě)“散”,寫(xiě)餞行時(shí)惜別心情。“聚散匆匆”是關(guān)鍵句,是這首詞的題眼,它具有承上啟下的作用。“聚”字結上,“散”字啟下,“匆匆”二字,表示他們不論是對“聚”還是“散”,都感到時(shí)間短暫,一種友情難以暢敘的遺憾襲上心頭。“云邊”二句具體寫(xiě)“散”。在這里,作者使用了兩個(gè)比喻,說(shuō)明他們此別之后,如云邊的孤雁,深以失侶為苦;又如水上浮萍,到處漂泊不定。這兩句詞情景交融,景中見(jiàn)情,情中生景,哀婉動(dòng)人。比之柳永《雨霖鈴》“念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊”,雖境界有所不及,但更令讀者傷心動(dòng)情。
下片寫(xiě)別后之思。換頭三句先用設問(wèn)句式加以提頓,直抒胸臆,鏗鏘有力,說(shuō)明盧梅坡走后,不能不使人“傷情”,然后用“魂飛夢(mèng)驚”四字,說(shuō)明他是如何“傷情”。“魂飛”,寫(xiě)他因友人離去而失魂喪魄,六神無(wú)主;“夢(mèng)驚”,寫(xiě)他為不能再見(jiàn)到友人而輾轉反側,無(wú)法安睡。前邊用“幾度”二句加以總括,就把作者“良宵誰(shuí)與共,賴(lài)有窗間夢(mèng)。可奈夢(mèng)回時(shí),一番新別離”(秦觀(guān)《菩薩蠻》),希望夢(mèng)見(jiàn)友人但又怕醒來(lái)只是一夢(mèng)的復雜感情描寫(xiě)出來(lái)了,語(yǔ)句間情深意切。
寫(xiě)到這里,作者感到還沒(méi)把他的相思之情寫(xiě)足,于是又用“后夜相思”三句翻入一層,寫(xiě)他想象中追隨友人旅程遠去的情形。這三句詞,化用蘇味道“暗塵隨馬去,明月逐上來(lái)”(《正月十五夜》)和賀鑄“明月多情隨舵尾”(《惜雙雙》)句意,說(shuō)明在離別之后,他的心像飛塵一樣時(shí)時(shí)緊跟在盧梅坡的馬后,又像明月一樣處處追隨在盧梅坡的舟旁。這樣的寫(xiě)法,層層深入,步步緊逼,生生把作者對友人的無(wú)限深情和刻骨相思“逼”將出來(lái),深化了主題,擴大了詞境,增強了藝術(shù)感染力。
柳原文,翻譯,賞析14
江邊柳
裊裊古堤邊,青青一樹(shù)煙。
若為絲不斷,留取系郎船。
賞析
古人常借詠柳以賦別,這首詩(shī)也沒(méi)有脫離離情的舊旨,但構思新穎,想象奇特而又切合情景。
詩(shī)的一、二句,寥寥幾筆,繪出了一幅美麗的古堤春柳圖。古堤兩旁,垂柳成行,晴光照耀,通體蒼翠,蓊蓊郁郁,裊裊婷婷,遠遠望去,恰似一縷縷煙霞在飄舞。“裊裊”、“青青”,連用兩個(gè)疊字,一寫(xiě)江邊柳的輕柔婀娜之態(tài),一寫(xiě)其蔥蘢蒼翠的顏色,洗煉而鮮明。前人多以“翠柳如煙”、“楊柳含煙”、“含煙惹霧”等來(lái)形容柳的輕盈和春的秾麗,這里徑直用“一樹(shù)煙”來(lái)稱(chēng)呼柳樹(shù),想象奇特,造語(yǔ)新穎。只此三字,便勾出了柳條婆娑裊娜之狀,烘托出春光的綺麗明媚,并為下面寫(xiě)離情作了反襯。
三、四兩句直接寫(xiě)離情。詠柳惜別,詩(shī)人們一般都從折枝相贈上著(zhù)想,如“傷見(jiàn)路旁楊柳春,一重折盡一重新。今年還折去年處,不送去年離別人”(施肩吾《折楊柳》);“曾栽楊柳江南岸,一別江南兩度春。遙憶青青江岸上,不知攀折是何人”(白居易《憶江柳》)等等。雍裕之卻不屑作這種別人用過(guò)的詩(shī)句,而從折枝上翻出新意。“若為絲不斷,留取系郎船”,詩(shī)人筆下的女主人公不僅沒(méi)有折柳贈別,倒希望柳絲綿綿不斷,以便把情人的船兒系住,永不分離。這一方面是想得奇,說(shuō)出了別人沒(méi)有說(shuō)過(guò)的語(yǔ)句,把惜別這種抽象的感情表現得十分具體、深刻而不一般化;同時(shí),這種想象又是很自然的,切合江邊柳這一特定情景。大江中,船只來(lái)往如梭;堤岸上,煙柳絲絲弄碧;柳蔭下畫(huà)船待發(fā),枝枝柔條正拂在那行舟上。景以情合,情因景生,此時(shí)此刻,萌發(fā)出“系郎船”的天真幻想,合情合理,自然可信。這里沒(méi)有一個(gè)“別”字“愁”字,但癡情到要用柳條兒系住郎船,則離愁之重,別恨之深,已經(jīng)不言而喻了。這里也沒(méi)有一個(gè)“江”字、“柳”字,而江邊柳“遠映征帆近拂堤”(溫庭筠《楊柳枝》)的獨特形象,也是鮮明如畫(huà)。至此,“古堤邊”三字才有了著(zhù)落,全詩(shī)也渾然一體了。
中唐戴叔倫寫(xiě)過(guò)一首《堤上柳》:“垂柳萬(wàn)條絲,春來(lái)織別離。行人攀折處,是妾斷腸時(shí)。”由“絲”而聯(lián)想到“織”,頗為新穎,但后兩句卻未能由此加以生發(fā),而落入了窠臼;它沒(méi)有寫(xiě)出堤上柳與別處柳的不同之處,如果把題目換成路邊柳、樓頭柳也一樣適用。其原因在于詩(shī)人的描寫(xiě),脫離了彼時(shí)彼地的特定情境。兩相比較,雍裕之的這首《江邊柳》匠心獨運、高出一籌。
柳原文,翻譯,賞析15
破陣子·柳下笙歌庭院
柳下笙歌庭院,花間姊妹秋千。記得春樓當日事,寫(xiě)向紅窗夜月前。憑誰(shuí)寄小蓮。
絳蠟等閑陪淚,吳蠶到了纏綿。綠鬢能供多少恨,未肯無(wú)情比斷弦。今年老去年。
翻譯
庭院下的柳樹(shù)還有人彈奏歌曲,花叢間也有姐妹在嬉戲。還記得當年在青樓時(shí)的那些事,在月光下紅窗前寫(xiě)封書(shū)信,誰(shuí)又能替我寄給小蓮呢?
燭陪人落淚,春蠶吐絲,訴說(shuō)著(zhù)無(wú)盡的凄楚纏綿。烏黑的頭發(fā)又能經(jīng)得起多少次生離死別,未必能像斷弦一樣無(wú)情。今年依舊比去年還要衰老。
注釋
小蓮:人名。
絳蠟:紅蠟燭。
等閑:無(wú)端。
吳蠶:吳地的蠶,江蘇一帶盛產(chǎn)蠶絲,故稱(chēng)“吳蠶”。
到了:到底。
綠鬢:指烏黑的頭發(fā)。
無(wú)情無(wú)斷弦:像斷弦一樣無(wú)情。
鑒賞
開(kāi)頭兩句,描述昔日相聚的歡樂(lè ),有人物,有活動(dòng),有環(huán)境,寫(xiě)得充實(shí)而概括,表現了當時(shí)富貴之家的那種歌舞升平、安樂(lè )豪華的生活景象。在這個(gè)生活圈子的姊妹行中,便有令人思念的小蓮。接下來(lái),作者把前兩句的描寫(xiě)歸結為“春樓當日事”,并把這些回憶寫(xiě)成書(shū)信,想要寄給小蓮。至此,筆鋒陡轉,“憑誰(shuí)寄小蓮”,因為不知小蓮身在何處,這美好的回憶已無(wú)法與她共享了,由此不免引發(fā)感傷。
下片開(kāi)頭,雖是化用李商隱的名句,但與原作并不全同,“等閑”、“到了”兩個(gè)詞語(yǔ)起了不小作用,使句意增加了一層無(wú)可奈何的感嘆,既是“推陳”,更見(jiàn)“出新”,小晏這種藝術(shù)手段,尤其值得贊賞。最后三句,感嘆人們都一年一年地逐漸老去,今天雖然仍是“綠鬢”,但畢競承受不住愁恨的煎熬,然而又是仍在苦苦支撐,還不至于立刻就到“斷絞”的地步。三句之間,環(huán)環(huán)相扣,委婉曲折,終于訴盡了九轉回腸。
全詞描寫(xiě)詞人對小蓮的思念:大概是和小蓮隔別很久了,消息不能通,思之歪切,不覺(jué)形于筆墨,纏綿往復,仿佛有李商隱“春蠶到死絲方盡,螨炬成灰淚始干”的情思。對一個(gè)歌妓能夠這樣真摯,可見(jiàn)詞人對女性絕無(wú)輕薄的意思。
創(chuàng )作背景
北宋年間,詞人多來(lái)往于青樓,并與小蓮生成美好的回憶。可是時(shí)間消逝,小蓮已經(jīng)不在,于是詞人為了表達對這位青樓女子的無(wú)限相思以及懷念之情,故寫(xiě)下了這首詞。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.113秒