天衣無(wú)縫文言文翻譯
天衣無(wú)縫大家都知道這個(gè)成語(yǔ),那么你是的是怎么來(lái)的嗎?看看下面的額天衣無(wú)縫文言文翻譯吧!
原文
郭翰夏日臥庭中,仰視空中,有人冉冉而下,曰:“吾織女也。”徐視其衣,并無(wú)縫。翰問(wèn)之,謂曰:“天衣本非針線(xiàn)為也。”
譯文
郭翰夏天在庭子里納涼,抬頭看天,有一個(gè)人慢慢地落下來(lái),那人說(shuō):“我是織女。”(郭翰)緩緩地看了看她的衣服,都沒(méi)有用線(xiàn)縫。 郭翰問(wèn)她為什么,織女說(shuō):“天衣本來(lái)就不是用針線(xiàn)織的`。”
字詞解釋
冉冉:rǎnrǎn,慢慢地。
下:落下、降落。
徐:慢慢地。
視:看。
并:都。
本:本來(lái)。
為:原指做,此指縫制。
臥:躺
仰視:抬頭看
文言知識
“為”的釋意。“為”作為動(dòng)詞,在文言文中常見(jiàn)。有人把“為”一律翻譯為“做”,這是不妥的。上文“天衣本非針線(xiàn)為也”中的“為”若翻譯為“做”,當然也可以,但欠妥,而譯為“縫制”則更準確。又,“百工為器”,應譯為各種手藝人制作器物;“冶人為兵”,應譯為冶煉工人鑄造兵器。“為”要根據他的對象準確地用現代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)譯出。
文言文特殊句式
判斷句:吾織女也。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。 蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.132秒