豁然堂記的文言文翻譯及注釋
《豁然堂記》是明代文學(xué)家徐渭的一篇散文。文章通過(guò)描寫(xiě)“豁然堂”內外的景觀(guān)及其帶給人的感受,引出了一個(gè)深刻的道理:人心若為私利所阻礙,就會(huì )變得像改建前的“豁然堂”一樣晦暗,以至于外界的事物什么也看不見(jiàn)。豁然堂記文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的豁然堂記文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
豁然堂記文言文原文
豁然堂記
作者:徐渭
越中山之大者,若禹穴、香爐、蛾眉、秦望之屬,以十數,而小者至不可計。至于湖,則總之稱(chēng)鑒湖,而支流之別出者,益不可勝計矣。郡城隍祠,在臥龍山之臂,其西有堂,當湖山環(huán)會(huì )處。語(yǔ)其似,大約繚青縈白,髻峙帶澄。而近俯雉堞,遠問(wèn)村落。其間林莽田隰之布錯,人禽宮室之虧蔽,稻黍菱蒲蓮芡之產(chǎn),畊漁犁楫之具,紛披于坻洼;煙云雪月之變,倏忽于昏旦。數十百里間,巨麗纖華,無(wú)不畢集人衿帶上。或至游舫冶尊,歌笑互答,若當時(shí)龜齡所稱(chēng)“蓮女”“漁郎”者,時(shí)亦點(diǎn)綴其中。于是登斯堂,不問(wèn)其人,即有外感中攻,抑郁無(wú)聊之事,每一流矚,煩慮頓消。而官斯土者,每當宴集過(guò)客,亦往往寓庖于此。獨規制無(wú)法,四蒙以辟,西面鑿牖,僅容兩軀。客主座必東,而既背湖山,起座一觀(guān),還則隨失。是為坐斥曠明,而自取晦塞。予病其然,悉取西南牖之,直辟其東一面,令客座東而西向,倚幾以臨即湖山,終席不去。而后向之所云諸景,若舍塞而就曠,卻晦而即明。工既訖,擬其名,以為莫“豁然”宜。
既名矣,復思其義曰:“嗟乎,人之心一耳。當其為私所障時(shí),僅僅知我有七尺軀,即同室之親,痛癢當前,而盲然若一無(wú)所見(jiàn)者,不猶向之湖山,雖近在目前,而蒙以辟者耶?及其所障既徹,即四海之疎,痛癢未必當吾前也,而燦然若無(wú)一而不嬰于吾之見(jiàn)者,不猶今之湖山雖遠在百里,而通以牖者耶?由此觀(guān)之,其豁與不豁,一間耳。而私一己、公萬(wàn)物之幾系焉。此名斯堂者與登斯堂者,不可不交相勉者也,而直為一湖山也哉?”既以名于是義,將以共于人也,次而為之記。
——選自中華書(shū)局排印本《徐渭集》
〔明〕徐渭
豁然堂記文言文翻譯
越地的山比較大的,象禹穴、香爐、蛾眉、秦望之類(lèi),有上十座,但小的就數不清了。至于湖,則總稱(chēng)之為鑒湖,而由大湖派生出去另外形成的小湖,就更加不可勝計了。郡里的城隍廟,在臥龍山的半山腰上,廟的西面有一座堂,正建在湖山環(huán)抱會(huì )合的地方。要說(shuō)這景色象什么,大體上是青山白水相間、回旋纏繞,象女子的發(fā)髻那樣高聳,象瑩潔的長(cháng)絹那樣清澄。而低頭近看可見(jiàn)城墻,遠處可聞村落里的人聲。其間樹(shù)木、草地、田地、沼澤錯雜分布,人群、鳥(niǎo)類(lèi)、房屋相互遮蔽,大米、小米、菱、蒲、蓮、芡等出產(chǎn),耕地和捕魚(yú)用的犁、槳等工具,散亂地遍布于高低或洼地里;忽而煙云迷蒙,忽而皓月當空,從早到晚變化非常迅疾。在方圓近百里之間,無(wú)論巨大的壯偉場(chǎng)面或細微的美好景物,莫不匯集在人們的衣襟帶上。有時(shí)來(lái)到游船上飲酒,游人的歌聲與笑聲此起彼落,就象當年詩(shī)人張志和所描寫(xiě)的“蓮女”、“漁郎”,也時(shí)時(shí)點(diǎn)綴其間。此時(shí)登上這座堂,不論他是什么人,即使受到外來(lái)的刺激或內心的煎熬,而感到壓抑或無(wú)聊的事,只要一顧盼這大好景致,煩惱憂(yōu)慮就會(huì )頃刻消散。而在這里當官的,每當宴請過(guò)往客人,也往往特聘廚師來(lái)此。只是這座堂修筑得毫無(wú)章法,四面都被遮蔽住,僅向西開(kāi)了一扇小窗,里面只容得下兩個(gè)人。客人坐在朝東的主座,就不得不背靠湖山,要觀(guān)看景色就必須離座轉身,等轉回來(lái)景色就隨之看不見(jiàn)了。這是由于放棄了空曠明亮,而自取晦暗閉塞的緣故。我非常不滿(mǎn)這種狀況,于是把西面和南面兩堵墻全部開(kāi)成窗口,而只保留一面東墻沒(méi)有打通,又讓客人改為座東而向西,他倚靠在酒桌上就面對著(zhù)湖山,直到席終也不會(huì )消失。從此以后,剛才所說(shuō)的那些景色,就全都舍棄了閉塞而達到了開(kāi)闊,擺脫了晦暗而接近于明亮。工程完畢以后,打算為它起名,覺(jué)得沒(méi)有比“豁然”更適宜的了。
已經(jīng)命名了,又反復思索它的含義,想道:“唉,人心其實(shí)和這堂一樣啊。當它被私利所障礙時(shí),只知道我自己的七尺身軀,即使是同居一室的`親人,他們的痛癢就發(fā)生在他眼前,卻裝作什么也看不見(jiàn),不就象原先的湖山,雖然近在眼前,卻被遮蔽了一樣嗎?等到所障礙他的東西去除以后,即使是四海之遙,痛癢不一定發(fā)生在我眼前,反而鮮明得好象無(wú)不縈繞在我眼前,不就象現在的湖山雖然遠在百里以外,卻透過(guò)窗戶(hù)就能看到一樣嗎?由此看來(lái),人心的豁達與不豁達,距離本是很近的啊!而只顧一己私利、與以天下萬(wàn)物為公的細微差別,全維系在這上面了。這是為這座堂起名的人和登上這座堂的人,不可不相互勉勵的啊,難道只是為了湖山的勝景嗎?”我既已為了這些用意而命名這座堂,本是準備公之于眾人的,于是依次寫(xiě)下了這篇記。
豁然堂記作品概況
作品名稱(chēng):豁然堂記
創(chuàng )作年代:明代
作者:徐渭
作品體裁:散文
作品出處:《徐文長(cháng)全集》
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.071秒