1.Blow, Blow, Thou Winter Wind Poem lyrics of Blow, Blow, Thou Winter Wind by Shakespeare. Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude; Thy tooth is not so keen Because thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. Freeze, freeze, thou bitter sky, Thou dost not bite so nigh As benefits forgot: Though thou the waters warp, Thy sting is not so sharp As friend remember'd not. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. 2.Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village, though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep 貌似長(cháng)了一點(diǎn)點(diǎn) 下面一個(gè)有中文的 Stopping by Woods on a Snowy Evening By Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 雪夜林畔駐馬 羅伯特.弗羅斯特 我想我知道這是誰(shuí)的樹(shù)林. 他的家雖在那邊鄉村; 他看不到我駐足在此地, 佇望他的樹(shù)林白雪無(wú)垠. 我的小馬一定會(huì )覺(jué)得離奇, 停留于曠無(wú)農舍之地, 在這樹(shù)林和冰湖中間 一年中最昏暗的冬夕. 它將它的佩鈴朗朗一牽 問(wèn)我有沒(méi)有弄錯了地點(diǎn). 此外但聞微風(fēng)的拂吹 和紛如鵝毛的雪片 這樹(shù)林真可愛(ài),黝黑而深邃. 可是我還要趕好幾英里路才能安睡, 還要趕好幾英里才能安睡.。
1.Blow, Blow, Thou Winter Wind Poem lyrics of Blow, Blow, Thou Winter Wind by Shakespeare. Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude; Thy tooth is not so keen Because thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. Freeze, freeze, thou bitter sky, Thou dost not bite so nigh As benefits forgot: Though thou the waters warp, Thy sting is not so sharp As friend remember'd not. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. 2.Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village, though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep 貌似長(cháng)了一點(diǎn)點(diǎn) 下面一個(gè)有中文的 Stopping by Woods on a Snowy Evening By Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 雪夜林畔駐馬 羅伯特.弗羅斯特 我想我知道這是誰(shuí)的樹(shù)林. 他的家雖在那邊鄉村; 他看不到我駐足在此地, 佇望他的樹(shù)林白雪無(wú)垠. 我的小馬一定會(huì )覺(jué)得離奇, 停留于曠無(wú)農舍之地, 在這樹(shù)林和冰湖中間 一年中最昏暗的冬夕. 它將它的佩鈴朗朗一牽 問(wèn)我有沒(méi)有弄錯了地點(diǎn). 此外但聞微風(fēng)的拂吹 和紛如鵝毛的雪片 這樹(shù)林真可愛(ài),黝黑而深邃. 可是我還要趕好幾英里路才能安睡, 還要趕好幾英里才能安睡.。
絕句----杜甫 兩個(gè)黃鸝鳴翠柳, 一行白露上青天。 窗含西嶺千秋雪, 門(mén)泊東吳萬(wàn)里船。
Jueju--dufu--Two orioles of Du Fu ring the green willow, the delegation in the blue sky in White Dews. Window include west mountain range a thousand years snow, door moor Wu ten thousand li of ships.
Winter is the fourth season of the year. Now, the weather is getting colder and colder. It means winter is coming.
I think winter is a white season. In winter, it often snows and everything becomes white. Every winter, children are the happiest because they can make the snowman.
I like winter best. In winter, the weather is the coldest, but I don't mind. When it is snowing, I'm always very excited. The snow is very white and sparkling. It makes everything white and beautiful.
Although the weather in winter is very cold, it's really wonderful. The happiest thing is that we have a winter holiday every year. We can get lots of red packets, eat delicious food and visit my friends.
譯文:
冬天是一年中的第四個(gè)季節。現在,天氣越來(lái)越冷了。這意味著(zhù)冬天即將來(lái)臨。
我認為冬天是一個(gè)白色的季節。在冬天,它經(jīng)常下雪,一切都變白了。每個(gè)冬天,孩子們都是最幸福的,因為他們可以堆雪人。
我最喜歡冬天。在冬天,天氣是最冷的,但我不介意。下雪的時(shí)候,我總是很興奮。雪是很白的,閃閃發(fā)光。它使一切變得潔白而美麗。
雖然冬天的天氣很冷,但真的很好。最幸福的事是我們每年都有一個(gè)寒假。我們可以得到很多紅包,吃美味的食物和訪(fǎng)問(wèn)我的朋友。
1. the ice-bound cold winter, the bone-chilling cold cold wind could not blow off the panic that world the spot spot to hug spatially has revealed my heart movement easily.
2. the winter arrived, the cold current has also come, goose feathers heavy snow everywhere dances in the air, the entire world has put on the white coat.
3. the mountain peak entire has been white, adds a border together nearby the silver to the blue sky. On the hillside, some place snow thick spot, some place grass color is also revealing; Thus, is together white, is together shading yellow, puts on a belt watermark for Shan Men the spathe; Looks that this spathe is moved probably by the wind, calls you to hope sees a spot more beautiful mountain the flesh.
英文:
Flower of Winter, Flower of Spring
A Flower blooms
In winter's chill
Though Darkness looms
It remains still.
Throughout the storms
Of snow and hail
The Flower forms
Its figure frail
Then springtime dawns
And on the ground
Flower is not gone
Though others abound
A young man sees
The flowers sway
With gentle breeze
He walks their way
And for his maiden
picks one out
Nature's game played
Without a doubt
A Flower picked
For lovers' will
A Flower born
In winter's chill
翻譯:
冬花,春天花
阿開(kāi)花
在冬天的寒意
雖然黑暗織機
它仍然還是。
在整個(gè)風(fēng)暴
雪和冰雹
花形式
體弱的數字
然后,春天即將來(lái)臨
而在地面
花還沒(méi)有走
雖然有很多人
一個(gè)年輕人看到
搖曳的花朵
隨著(zhù)微風(fēng)
他走自己的路
和他的處女
挑選一出
大自然的游戲玩
毫無(wú)疑問(wèn)
一花采摘
對于戀人會(huì )
出生于一個(gè)花
在冬天的寒意
Flower of Winter, Flower of Spring
A Flower blooms
In winter's chill
Though Darkness looms
It remains still.
Throughout the storms
Of snow and hail
The Flower forms
Its figure frail
Then springtime dawns
And on the ground
Flower is not gone
Though others abound
A young man sees
The flowers sway
With gentle breeze
He walks their way
And for his maiden
picks one out
Nature's game played
Without a doubt
A Flower picked
For lovers' will
A Flower born
In winter's chill
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:2.751秒