貿易術(shù)語(yǔ)(Trade Terms)也被稱(chēng)為價(jià)格術(shù)語(yǔ)(Price Terms),是在長(cháng)期的國際貿易實(shí)踐中產(chǎn)生的,用來(lái)表示成交價(jià)格的構成和交貨條件,確定買(mǎi)賣(mài)雙方風(fēng)險、責任、費用劃分等問(wèn)題的專(zhuān)門(mén)用語(yǔ)。
術(shù)語(yǔ)解析:
EXW: 即 “EX Works 的英文縮寫(xiě),其中文含義為“工廠(chǎng)交貨(指定的地點(diǎn))”。使用該術(shù)語(yǔ),賣(mài)方負責在其所在處所(工廠(chǎng)、工場(chǎng)、倉庫等)將貨物置于買(mǎi)方處置之下即履行了交貨義務(wù)。
FCA: 即“Free Carrier" 的英文縮寫(xiě),其中文含義是“貨交承運人”。使用該術(shù)語(yǔ),賣(mài)方負責辦理貨物出口結關(guān)手續,在合同約定的時(shí)間和地點(diǎn)將貨物交由買(mǎi)方指定的承運人處置,及時(shí)通知買(mǎi)方。
CPT: 即 “Carriage Paid to” 的英文縮寫(xiě),其中文含義為“運費付至指定目的地”,使用該術(shù)語(yǔ),賣(mài)方應自費訂立運輸契約并支付將貨物運至目的地的運費。在辦理貨物出口結關(guān)手續后,在約定的時(shí)間和指定的裝運地點(diǎn)將貨物交由承運人處理,并及時(shí)通知買(mǎi)方。
CIP: 即 “Carriage and Insurance Paid to" 的英文縮寫(xiě),中文含義為“運費、保險費付至指定目的地”。使用該術(shù)語(yǔ),賣(mài)方應自費訂立運輸契約并支付將貨物運至目的地的運費,負責辦理保險手續并支付保險費。在辦理貨物出口結關(guān)手續后,在指定的裝運地點(diǎn)將貨物交由承運人照管,以履行其交貨義務(wù)。
DAT: 即“Delivered At Terminal ( named terminal port or place of destination) 其中文含義”運輸終端交貨“。使用該術(shù)語(yǔ)賣(mài)方在合同中約定的日期或期限內將貨物運到合同規定的港口或目的地的運輸終端,并將貨物從抵達的載貨運輸工具上卸下,交給買(mǎi)方處置時(shí)即完成交貨。
DAP: 即"Delivered At Place"(named place of destination),目的地交貨(插入指定目的.港)。使用該術(shù)語(yǔ),賣(mài)方必須簽訂運輸合同,支付將貨物運至指定目的地或指定目的地內的約定的點(diǎn)所發(fā)生的運費;在指定的目的地將符合合同約定的貨物放在已抵達的運輸工具上交給買(mǎi)方處置時(shí)即完成交貨。
DDP:即“Delivered Duty Paid”(named place of destination),稅后交貨。“完稅后交貨(……指定目的地)”是指賣(mài)方在指定的目的地,辦理完進(jìn)口清關(guān)手續,將在交貨運輸工具上尚未卸下的貨物交與買(mǎi)方,完成交貨。賣(mài)方必須承擔將貨物運至指定的目的地的一切風(fēng)險和費用,包括在需要辦理海關(guān)手續時(shí)在目的地應交納的任何“稅費”(包括辦理海關(guān)手續的責任和風(fēng)險,以及交納手續費、關(guān)稅、稅款和其他費用)。EXW術(shù)語(yǔ)下買(mǎi)方承擔最大責任,而DDP術(shù)語(yǔ)下賣(mài)方承擔最大責任。若賣(mài)方不能直接或間接地取得進(jìn)口許可證,則不應使用此術(shù)語(yǔ)。
FAS: 即"Free Alongside Ship" 的英文縮寫(xiě),中文含義為“船邊交貨(指定裝運港)”。使用該術(shù)語(yǔ),賣(mài)方負責在裝運港將貨物放置碼頭或駁船上靠近船邊,即完成交貨。
FOB: 是Free on Board 或 Freight on Board 的英文縮寫(xiě),其中文含義為“裝運港船上交貨(....指定裝運港)”。使用該術(shù)語(yǔ),賣(mài)方應負責辦理出口清關(guān)手續,在合同規定的裝運港和規定的期限內,將貨物交到買(mǎi)方指派的船上,承擔貨物在裝運港越過(guò)船舷之前的一切風(fēng)險,并及時(shí)通知買(mǎi)方。
本條中風(fēng)險轉移規則已經(jīng)《2010年國際貿易術(shù)語(yǔ)解釋通則》修改,裝運港貨物裝運上船后,風(fēng)險轉移給買(mǎi)方。(由于2000年解釋通則規定之越過(guò)船舷風(fēng)險轉移,是否越過(guò)船舷不便于舉證,故而修改。)
CFR: 即“Cost and Freight" 的英文縮寫(xiě),其中文含義為”成本加運費“使用該術(shù)語(yǔ),賣(mài)方負責按通常的條件租船訂艙并支付到目的港的運費,按合同規定的裝運港和裝運期限將貨物裝上船并及時(shí)通知買(mǎi)家。
CIF: 即”Cost Insurance and Freight" 的英文縮寫(xiě),其中文含義為“成本加保險費、運費”。使用該術(shù)語(yǔ),賣(mài)方負責按通常條件租船訂艙并支付到目的港的運費,在合同規定的裝運港和裝運期限內將貨物裝上船并負責辦理貨物運輸保險,支付保險費。
貿易術(shù)語(yǔ)歸納
1C&F(cost&freight)成本加運費價(jià)
2T/T(telegraphictransfer)電匯
3D/P(documentagainstpayment)付款交單
4D/A(documentagainstacceptance)承兌交單
5C.O(certificateoforigin)一般原產(chǎn)地證
6G.S.P.(generalizedsystemofpreferences)普惠制
7CTN/CTNS(carton/cartons)紙箱
8PCE/PCS(piece/pieces)只、個(gè)、支等
9DL/DLS(dollar/dollars)美元
10DOZ/DZ(dozen)一打
11PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等
12WT(weight)重量
13G.W.(grossweight)毛重
14N.W.(netweight)凈重
15C/D(customsdeclaration)報關(guān)單
16EA(each)每個(gè),各
17W(with)具有
18w/o(without)沒(méi)有
19FAC(facsimile)傳真
20IMP(import)進(jìn)口
21EXP(export)出口
22MAX(maximum)最大的、最大限度的
23MIN(minimum)最小的,最低限度
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
寫(xiě)作基礎 | 作文指導 |
寫(xiě)作經(jīng)驗 | 寫(xiě)作方法 |
文學(xué)常識 |
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.250秒