內容簡(jiǎn)介:“我”受朋友之托到美國西部礦區安吉爾,找西蒙·威勒打聽(tīng)一個(gè)名叫吉姆·斯邁雷的下落,卻被威勒堵在墻角,硬是聽(tīng)他說(shuō)了一通亂七八糟不相關(guān)的事情,最后才找機會(huì )惶惶逃走。
事后“我”心里嘀咕,“我”的朋友根本就不認識此人,他只不過(guò)編了個(gè)惡作劇,騙“我”去聽(tīng)威勒枯燥無(wú)味的講述,拿“我”開(kāi)心罷了。威勒講述時(shí),臉上不露一絲笑意,眉頭一皺不皺,語(yǔ)調嚴肅沉悶,表面看起來(lái)煞有介事,很可能要告訴“我”一件非常要緊的事情。
結果他卻東扯一句,西扯一句,不停地繞來(lái)繞去,沒(méi)完沒(méi)了地說(shuō)些無(wú)關(guān)痛癢的事情,讓“我”不知所云,“我”最后選擇逃跑了事。
在威勒講述的瑣事中,有不少欺騙的例子。斯邁雷上了陌生人的當,賭青蛙時(shí)輸掉了一大筆錢(qián)。那只青蛙上了人的當,被灌了兩大捧鐵砂仍試圖騰空而起。那條擅長(cháng)撕咬對手的后腿而屢屢獲勝的狗也被人所騙,當它面對一條被鋸去了后腿的狗,找不到下嘴的地方時(shí),傷透了心,仆地而終。
擴展資料
創(chuàng )作背景
時(shí)代背景
該小說(shuō)的背景是19世紀后半期美國西部淘金熱,此時(shí)正值自由資本主義向壟斷資本主義上升時(shí)期,整個(gè)美國社會(huì )熱衷商業(yè)投機,判斷社會(huì )價(jià)值的唯一標準便是對金錢(qián)占有的多寡;資本家為了積累財富,巧取豪奪,不擇手段;統治階級為了鞏固自身利益勾心斗角,相互傾軋;為了聚斂金錢(qián),人與人之間相互欺騙,爾虞我詐,甚至喪失基本的道德標準。
創(chuàng )作經(jīng)歷
雖然馬克·吐溫生活在美國內戰前后,但是他早年就來(lái)到西部謀生,受到更多的是“淘金熱”的影響。馬克·吐溫,在美國西部邊疆挖過(guò)礦、淘過(guò)金,還做過(guò)編輯。當時(shí)的加利福尼亞州,做每件事情都要通過(guò)打賭來(lái)決定的。
卡拉維拉斯縣位于加利福尼亞州境內。當時(shí)到美國西部的“淘金者”,簡(jiǎn)直就像是《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》中嗜賭成性的吉姆·斯邁雷,為打賭甘愿跟著(zhù)屎殼郎走到墨西哥去看個(gè)究竟。該故事反映出當時(shí)美國西部人的性格。
一群群的移民到美國西部邊疆地區,生存競爭殘酷,這樣的現實(shí)生活反映在《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》的故事中。
參考資料來(lái)源:百度百科-卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙
饞嘴蛙的做法源于渝北地區一家姓劉的鄉紳大戶(hù)的祖傳食譜,據該家后人介紹,關(guān)于他家如何獲得饞嘴蛙這道菜的制作秘方,還有一段故事:清朝乾隆年間,他們劉家是當地的第一大戶(hù),劉老太爺樂(lè )善好施,威望很高。老太爺這一生只有一個(gè)愛(ài)好,就是收集民間食譜,一來(lái)將其歸整成冊流傳后世,二來(lái)也可一飽口福。這年冬季的一天,天空突下大雪,這一下就是一天一夜,老太爺起床后正在院中活動(dòng)筋骨,忽聽(tīng)看門(mén)的家人大喊:“門(mén)口凍死了一個(gè)老花子”。老太爺尋聲來(lái)到大門(mén)口,只見(jiàn)石階上伏著(zhù)一個(gè)老花子,衣衫破舊、蓬頭垢面,身上覆蓋著(zhù)一層厚厚的積雪,老太爺緊縮雙眉嘆了一口氣:“哎!找個(gè)好地方埋了吧!”這時(shí)有家人回話(huà):“老太爺,這老花子好象還有口氣。”老太爺一聽(tīng)此話(huà)很是高興,忙吩咐下人將老花子抬到屋里救治,并派專(zhuān)人照顧。三天過(guò)去了,老花子已能下地走動(dòng)了。就對管家說(shuō)想見(jiàn)老太爺謝恩,管家卻沒(méi)好氣的說(shuō):“老太爺煩著(zhù)呢,哪有時(shí)間見(jiàn)你”。原來(lái),近幾個(gè)月老太爺一直沒(méi)有得到值得珍藏的食譜,每天悶悶不樂(lè )。
老花子聞之哈哈大笑,對管家言到:“我老花子行走江湖幾十年,悟得一菜,定能使老太爺笑逐言開(kāi),以報老太爺救命之恩。”老花子叫管家為其預備好了各種所需物品,一個(gè)人關(guān)起門(mén)來(lái)烹制菜肴,不多時(shí),一陣陣麻辣的香氣從屋里飄出,把幾天來(lái)食欲不振的老太爺也引了過(guò)來(lái)。原來(lái)這道菜就源于乞丐乞食未果,捕捉田邊野蛙充饑,老花子融入了幾十年來(lái)吃百家飯的口味見(jiàn)識,才有了這道美食。最終老花子將這道菜的做法送給了劉老太爺,并傳承至今。
在《卡拉維拉斯郡著(zhù)名的跳蛙》這個(gè)故事里,馬克·吐溫把科爾曼改名叫吉姆·斯邁利。斯邁利無(wú)論碰到什么事情都要與人打賭。“別人樂(lè )意怎么賭,他就怎么賭,只要他能和人家打成賭,他就心滿(mǎn)意足。”
“要是有人斗狗,他也要賭;有人斗貓,他也要賭;有人斗雞,他也要賭。哪怕有兩只鳥(niǎo)落在籬笆上,他也要和你賭哪一只先飛。”
斯邁利是故事的主人公,在他身上生動(dòng)可笑地體現了一種西部淘金者的狂熱和夢(mèng)幻精神。故事的講述者西蒙·惠勒,是位幾乎被生活遺忘的老礦工,為人溫和、樸實(shí)。他對有人來(lái)跟他聊天感到非常高興。他坐在酒吧間火爐邊的椅子上,從對方的問(wèn)話(huà)岔開(kāi)去,用一種西部特有的口吻講述斯邁利的故事。
西蒙·惠勒是紳士風(fēng)度與粗俗的西部人的融合,他的冷嘲熱諷深刻揭示了故事的內涵。斯邁利是故事的主角,而西蒙·惠勒才是真正使這個(gè)故事不朽的人。
《卡拉韋拉斯縣馳名的跳蛙》 梗概
講一個(gè)愛(ài)用自己養的動(dòng)物打賭的人的故事,打賭時(shí)總是用某種方法使得自己贏(yíng),但后來(lái)用跳蛙跟人打賭的時(shí)候被別人耍了(這里的動(dòng)物們用了美國名人的名字)
在寓意上,《卡拉韋拉斯縣馳名的跳蛙》通過(guò)描述小說(shuō)主人公斯邁雷嗜賭成性屢戰屢勝運氣不減,然而最后卻敗在了一個(gè)以欺騙手段獲勝的陌生人手中的故事,以幽默詼諧的口語(yǔ)形象的再現了美國強烈的本土文化特色,諷刺了人們極度空虛接近絕望的精神生活,呈現給我們 “我”和敘事者西蒙·維勒之間東西方文化的強烈的對比與激烈的碰撞。另有評論家認為受過(guò)教育的跳蛙輸給一只無(wú)名蛙意在暗指在淘金熱的背景下人們取得勝利完全靠運氣的一種社會(huì )風(fēng)氣。這些都是出自現實(shí),再現現實(shí),然而卻超越現實(shí),反映現實(shí),批判現實(shí)。
該故事講述了美國卡縣一個(gè)嗜賭如命的人訓練了一只可以跳得很高的青蛙,他經(jīng)常拿它和人賭錢(qián),幾乎每次都贏(yíng)。有一天,他遇到了一個(gè)路人,硬要和對方進(jìn)行跳蛙比賽,為此還專(zhuān)為沒(méi)有青蛙的外鄉人找一只青蛙。這個(gè)外鄉人趁他外出找青蛙之際,往他的青蛙肚子里塞滿(mǎn)了打鳥(niǎo)用的鐵砂。當然他的青蛙跳不起來(lái),路人借此贏(yíng)得了比賽和一大筆賭金。[1]
馬克·吐溫塑造出一個(gè)栩栩如生的滑稽形象——吉姆·斯邁雷,引領(lǐng)讀者嘲笑他的單純、癡迷、愚笨、不通常理和盲目自信等弱點(diǎn)。實(shí)際上,吉姆·斯邁雷的這些弱點(diǎn)在每個(gè)人身上都不同程度地存在著(zhù)。因此人們在取笑斯邁雷的同時(shí),實(shí)際上也在自嘲,這正是幽默作品要達到的境界。
美國著(zhù)名作家馬克·吐溫百多年前發(fā)表過(guò)一篇小說(shuō),講述了一個(gè)名為吉姆·斯邁利和他訓練有素的跳蛙丹尼爾·韋伯斯特的故事。加拉弗拉斯縣的跳蛙從此名聲大噪。該縣每年都要舉行一次蛙跳比賽,來(lái)自美國各地的眾多跳蛙愛(ài)好者帶著(zhù)他們的選手在這里云集,各顯身手。據說(shuō),跳得最遠的一次記錄是1986年由一只名為羅西·里比特的青蛙創(chuàng )下的,當時(shí)它一下子跳了近3米。然而,今天,曾經(jīng)盛極一時(shí)的跳蛙正在消亡的邊緣掙扎,跳蛙比賽的盛事也面臨著(zhù)無(wú)蛙可跳的尷尬。
跳蛙實(shí)際上是紅腿蛙,它是美國西部最大的本地青蛙,曾廣泛分布在加利福尼亞等地。目前,只在美國沿海的小塊地區和內華達山脈才能發(fā)現它們。由于修建水庫、居民點(diǎn)和農業(yè)發(fā)展破壞了跳蛙的生活環(huán)境,在舊金山以東的加拉弗拉斯縣,跳蛙一度消失了數十年。馬克·吐溫先生如天上有靈,大概也會(huì )痛心疾首。
1996年,美國漁政和野生動(dòng)植物服務(wù)署根據《瀕危物種法案》把跳蛙列為瀕危動(dòng)物。環(huán)境保護團體認為,僅這樣是遠遠不夠的。為此,他們曾多次要求漁政和野生動(dòng)植物服務(wù)署采取進(jìn)一步措施,為跳蛙劃出專(zhuān)門(mén)的地方,供它們繁殖,恢復,但沒(méi)有得到回應。無(wú)奈之下,他們只好拿起法律的武器,要求聯(lián)邦法院就此作出判決。
最近,聯(lián)邦法官威廉姆·阿爾蘇普依法裁決,要求漁政和野生動(dòng)植物服務(wù)署不得再拖延,盡快為跳蛙劃出棲息保護地。阿爾蘇普法官在裁決書(shū)中說(shuō):“此前,該署有足夠的機會(huì )重新評估其決定,現在,它必須遵照法院的判決,采取措施。”在解釋為什么遲遲未能為跳蛙劃定棲息保護地的原因時(shí),美國漁政和野生動(dòng)植物服務(wù)署女發(fā)言人帕特·福爾克說(shuō):“一旦某種動(dòng)物被列為瀕危動(dòng)物,我們就自動(dòng)停止為其劃定棲息保護地,因為我們需要時(shí)間來(lái)制訂一個(gè)更有效的保護計劃。我們之所以未能及時(shí)采取措施是因為時(shí)機還不成熟。等我們對專(zhuān)家們的報告作出評估后,我們才能更深地了解如何保護跳蛙。”這樣的解釋顯然未能自圓其說(shuō)。
環(huán)保團體和加拉弗拉斯縣對法院的裁決表示歡迎。設在加拉弗拉斯縣的跳蛙研究所執行所長(cháng)羅伯特·斯塔特說(shuō):“馬克·吐溫蛙是我們的生態(tài)、文學(xué)和文化遺產(chǎn)的一部分,如果不對它的棲息地進(jìn)行有效保護,它將會(huì )永遠成為歷史。”美國漁政和野生動(dòng)植物服務(wù)署在法院裁決后承諾,要為跳蛙劃定棲息保護地,并制訂出更為完善的保護計劃。
馬克·吐溫的短篇小說(shuō)《卡拉維拉斯縣的著(zhù)名跳蛙》是世界幽默文學(xué)寶庫中一顆璀璨的明珠。它形象地勾勒出當時(shí)正在開(kāi)發(fā)的美國西部地區的文化特征,充分體現了馬克·吐溫幽默的創(chuàng )作風(fēng)格。其幽默應用陌生化理論從該小說(shuō)的語(yǔ)言、情節、敘事結構及象征性意義分析。
陌生化就是通過(guò)一系列藝術(shù)加工和處理,有意識地使被感知對象變得困難,使它和讀者原有的體
驗不一致甚至完全相反,使意義的獲得變得艱澀,延長(cháng)了讀者對形象的體驗過(guò)程。如《卡拉維拉縣的著(zhù)名跳蛙》中要達到陌生化效果的,便是對其中人物和動(dòng)物形象的描寫(xiě)。關(guān)于陌生化的目的,什克洛夫斯基認為,“藝術(shù)之所以存在,就是為使人恢復對生活的感覺(jué),就是為使人感受事物,使石頭顯出石頭的質(zhì)感。藝術(shù)的目的是要人感覺(jué)到事物,而不是僅僅知道事物。藝術(shù)的技巧就是使對象陌生,使形式變得困難,增加感覺(jué)的難度和時(shí)間的長(cháng)度,因為感覺(jué)過(guò)程本身就是審美目的,必然設法延長(cháng)” 。
發(fā)表于1865年的《跳蛙》是馬克·吐溫的成名作,講述的是關(guān)于美國西部的一位嗜賭如命者斯邁利的故事。為了和人打賭,他特地訓練了一只跳蛙,逢人便押賭比賽。一天,他遇見(jiàn)了一個(gè)陌生人。像往常一樣,斯邁利又執意要打賭比賽。陌生人趁他出去找另一只比賽用的青蛙時(shí),將射小鳥(niǎo)的鉛彈粒灌進(jìn)了跳蛙的肚子里,結果斯邁利輸掉了比賽。故事通過(guò)一位喋喋不休的老人講出,夾雜著(zhù)美國西部的俚語(yǔ)和語(yǔ)法,故事在展開(kāi)過(guò)程中,也透露出美國拓荒時(shí)代的生活場(chǎng)景。
《卡拉維拉縣的著(zhù)名跳蛙》屬于馬克吐溫早期短篇小說(shuō)作品。作品的創(chuàng )作素材取自馬克吐溫在西部旅行時(shí)聽(tīng)到的賭徒軼事。在這個(gè)故事中,馬克吐溫形象地展示了當時(shí)正在開(kāi)發(fā)的美國西部地區的特殊風(fēng)情,可以說(shuō)他的小說(shuō)表現出純粹的美國氣質(zhì),標志著(zhù)地道的美國本土文學(xué)的發(fā)展,因而他被美國著(zhù)名評論家H.L門(mén)肯稱(chēng)為“真正的美國文學(xué)之父”。
文章主要表達了對于社會(huì )上一些賭博的人的諷刺,非常具有趣味性的一篇小說(shuō)。
《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》故事講述了美國卡縣一個(gè)嗜賭如命的人訓練了一只可以跳得很高的青蛙,他經(jīng)常拿它和人賭錢(qián),幾乎每次都贏(yíng)。有一天,他遇到了一個(gè)路人,硬要和對方進(jìn)行跳蛙比賽,為此還專(zhuān)為沒(méi)有青蛙的外鄉人找一只青蛙。
這個(gè)外鄉人趁他外出找青蛙之際,往他的青蛙肚子里塞滿(mǎn)了打鳥(niǎo)用的鐵砂。當然他的青蛙跳不起來(lái),路人借此贏(yíng)得了比賽和一大筆賭金。
馬克·吐溫(Mark Twain),美國作家、演說(shuō)家,真實(shí)姓名是薩繆爾·蘭亨·克萊門(mén)(Samuel Langhorne Clemens)。“馬克·吐溫”是他的筆名。
馬克·吐溫一生寫(xiě)了大量作品,題材涉及小說(shuō)、劇本、散文、詩(shī)歌等各方面。從內容上說(shuō),他的作品批判了不合理現象或人性的丑惡之處,表達了這位當過(guò)排字工人和水手的作家強烈的正義感和對普通人民的關(guān)心;從風(fēng)格上說(shuō),專(zhuān)家們和一般讀者都認為,幽默和諷刺是他的寫(xiě)作特點(diǎn)。
他經(jīng)歷了美國從初期資本主義到帝國主義的發(fā)展過(guò)程,其思想和創(chuàng )作也表現為從輕快調笑到辛辣諷刺再到悲觀(guān)厭世的發(fā)展階段,前期以辛辣的諷刺見(jiàn)長(cháng),到了后期語(yǔ)言更為暴露激烈。馬克·吐溫名人名言錄問(wèn)題不是蠢人特別多,而是閃電都沒(méi)有準確擊中每一個(gè)。
The trouble ain't that there is too many fools, but that the lightning ain't distributed right.缺乏錢(qián)財是所有罪惡的根源。(12月9日名言)Happiness ain't a thing in itself --- it's only a contrast with something that ain't pleasant. That's all it is.真正的大不敬是不尊重別人的神。
(5月25日名言)True irreverence is disrespect for another man's god.人類(lèi)是唯一如此的動(dòng)物:他愛(ài)護他的鄰居就如同愛(ài)護他自己一樣,但是如果對方的宗教神學(xué)有問(wèn)題,他會(huì )割斷對方的喉嚨。He is the only animal that loves his neighbor as himself, and cut his throat if his theology isn't straight.每一個(gè)人生下來(lái)都擁有一項資產(chǎn),它比其他所有的資產(chǎn)價(jià)值都高,就是他最后的一口氣。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.132秒