《越人歌》兮,搴舟中流。 今日何日兮,得與王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾詬恥。 心幾煩而不絕兮,得知王子。 山有木兮木有枝(知),心悅君兮君不知。
故事
據劉向《說(shuō)苑·善說(shuō)》記載:春秋時(shí)代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂(lè )聲剛停,便抱雙槳用越語(yǔ)唱了一支歌。鄂君子皙聽(tīng)不懂,叫人翻譯成楚語(yǔ)。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛(ài)戀之情,歌詞 聲義雙關(guān),委婉動(dòng)聽(tīng)。是我國最早的譯詩(shī),也是古代楚越文化交融的結晶和見(jiàn)證。它對楚辭創(chuàng )作有著(zhù)直接的影響作用。 (選自《先秦詩(shī)文精華》 人民文學(xué)出版社2000.1版) 故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著(zhù)華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過(guò),見(jiàn)了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國鄂君的故事: 鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有愛(ài)慕他的越人船夫抱著(zhù)船槳對他唱歌。歌聲悠揚纏綿,委婉動(dòng)聽(tīng),打動(dòng)了鄂君,當即讓人翻譯成楚語(yǔ),這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒(méi)有生氣,還走過(guò)去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。 莊辛進(jìn)而問(wèn)襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當真答應了他的請求,將手遞給了他。
故事原文
“襄成君始封之日,衣翠衣,帶玉劍,履縞舄,立于游水之上,大夫擁鐘錘,縣令執桴號令,呼:“誰(shuí)能渡王者于是也?”楚大夫莊辛,過(guò)而說(shuō)之,遂造托而拜謁,起立曰:“臣愿把君之手,其可乎?”襄成君忿作色而不言。莊辛遷延沓手而稱(chēng)曰:“君獨不聞夫鄂緝耿光際叱宦癸為含力君子皙之泛舟于新波之中也?乘青翰之舟,極囗(原字為上艸下兩)芘,張翠蓋而檢犀尾,班麗褂衽,會(huì )鐘鼓之音,畢榜枻越人擁楫而歌,歌辭曰:‘濫兮抃草濫,予昌枑澤予昌州,州囗(原字為左饣右甚)州焉乎秦胥胥,縵予乎昭澶秦逾,滲惿隨河湖’鄂君子皙曰:‘吾不知越歌,子試為我楚說(shuō)之。’于是乃召越譯,乃楚說(shuō)之曰:‘今夕何夕兮,搴中洲流(一作搴舟中流)。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥,心幾頑而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心說(shuō)君兮君不知。’于是鄂君子皙乃揄修袂,行而擁之,舉繡被而覆之。鄂君子皙,親楚王母弟也。官為令尹,爵為執圭,一榜枻越人猶得交歡盡意焉。今君何以逾于鄂君子皙,臣何以獨不若榜枻之人,愿把君之手,其不可何也?”襄成君乃奉手而進(jìn)之,曰:“吾少之時(shí),亦嘗以色稱(chēng)于長(cháng)者矣。未嘗過(guò)僇如此之卒也。自今以后,愿以壯少之禮謹受命。” ——劉向《說(shuō)苑》(卷十一·附記
《越人歌》相傳是中國第一首譯詩(shī)。鄂君子晰泛舟河中,打槳的越女愛(ài)慕他,用越語(yǔ)唱了一首歌,鄂君請人用楚語(yǔ)譯出,就是這一首美麗的情詩(shī)。 有人說(shuō)鄂君在聽(tīng)懂了這首詩(shī),明白了越女的心之后,就微笑著(zhù)把她帶回去了。 但是,在黑暗的河流上,我們所知道的結局不是這樣。
關(guān)于<;越人歌>;有兩種說(shuō)法
其一: 漢代劉向編纂的《說(shuō)苑》記載有這樣一個(gè)歷史故事: 楚國的襄成君剛受爵位的那天,穿著(zhù)華麗的衣裳,被隨從們簇擁著(zhù)來(lái)到河邊。楚大夫莊辛剛好路過(guò),他拜見(jiàn)完襄成君站起來(lái),想和襄成君握一握手。握手在等級森嚴的古代是一種非常不嚴肅的行為,所以襄成君聽(tīng)后十分生氣,臉色大變。莊辛見(jiàn)了也有點(diǎn)不自在,他轉身去洗了洗手,給襄成君講了一個(gè)鄂君子的故事:
有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥(niǎo)的游船上,聽(tīng)見(jiàn)一位掌管船楫的越國人抱著(zhù)船槳對他歌唱。歌聲委婉動(dòng)聽(tīng),鄂君子很受感動(dòng),但就是聽(tīng)不懂他在唱些什么。于是鄂君子招來(lái)了一位翻譯,讓他將劃船人的歌詞翻譯成楚國話(huà)。這就是后世聞名的《越人歌》,歌詞如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。 鄂君子聽(tīng)明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并把繡花被蓋到那人身上。
襄成君聽(tīng)完這個(gè)故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。 上面的故事,發(fā)生在公元前540年前后。 當時(shí)楚越雖是鄰國,但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。這首《越人歌》是我國歷史上現存的第一首譯詩(shī)。這首詩(shī)接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術(shù)水平很高,它和楚國的其它民間詩(shī)歌一起成為《楚辭》的藝術(shù)源頭。
其二: 鄂君子皙泛舟河中,打槳的越人船夫愛(ài)慕他,用越語(yǔ)唱了一首歌,鄂君請人用楚語(yǔ)譯出,就是這一首美麗的情詩(shī)。楚國王子鄂君子晰終被歌聲打動(dòng),微笑著(zhù)與船夫一同泛舟遠行。 一闋“越人歌”從春秋穿越過(guò)來(lái),在楚地飄蕩。打著(zhù)雙槳,劃出一朵朵的漣漪。歌里唱的是愛(ài)慕,眼里流的是渴望,心里存的是一絲卑微。
漢代劉向編纂的《說(shuō)苑》記載有這樣一個(gè)歷史故事: 楚國的襄成君剛受爵位的那天,穿著(zhù)華麗的衣裳,被隨從們簇擁著(zhù)來(lái)到河邊。
楚大夫莊辛剛好路過(guò),他拜見(jiàn)完襄成君站起來(lái),想和襄成君握一握手。握手在等級森嚴的古代是一種非常不嚴肅的行為,所以襄成君聽(tīng)后十分生氣,臉色大變。
莊辛見(jiàn)了也有點(diǎn)不自在,他轉身去洗了洗手,給襄成君講了一個(gè)鄂君子的故事: 有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥(niǎo)的游船上,聽(tīng)見(jiàn)一位掌管船楫的越國人在擁槳歌唱。歌聲委婉動(dòng)聽(tīng),鄂君子很受感動(dòng),但就是聽(tīng)不懂他在唱些什么。
于是鄂君子招來(lái)了一位翻譯,讓他將劃船人的歌詞翻譯成楚國話(huà)。這就是后世聞名的《越人歌》,歌詞如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。 鄂君子聽(tīng)明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并把繡花被蓋到那人身上。
襄成君聽(tīng)完這個(gè)故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。 上面的故事,發(fā)生在公元前540年前后。
當時(shí)楚越雖是鄰國,但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。這首《越人歌》是我國歷史上現存的第一首譯詩(shī)。
這首詩(shī)接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術(shù)水平很高,它和楚國的其它民間詩(shī)歌一起成為《楚辭》的藝術(shù)源頭。
山有木兮木有枝,出自《越人歌》,是中國文學(xué)史上較早的明確歌頌貴族和勞動(dòng)者締結情誼的詩(shī)歌。
《越人歌》和楚國的其他民間詩(shī)歌一起成為《楚辭》的藝術(shù)源頭。《越人歌》出自漢代劉向《說(shuō)苑》(卷十一·善說(shuō)篇),第十三段并有漢字記其古越語(yǔ)發(fā)音:"濫兮抃草濫予昌枑澤予昌州州〈飠甚〉州焉乎秦胥胥縵予乎昭澶秦逾滲惿隨河湖"。
詩(shī)歌原文 今夕何夕兮?搴[qiān]舟中流,今日何日兮?得與王子同舟; 蒙羞被好兮[méng xiū pī hǎo xī]?不訾詬恥[bù zī gòu chǐ],心幾煩而不絕兮?得知王子; 山有木兮木有枝,心悅君兮君不知?春秋時(shí)代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂(lè )聲剛停,便抱雙槳用越語(yǔ)唱了一支歌。
鄂君子皙聽(tīng)不懂,叫人翻譯成楚語(yǔ)。就是上面的歌謠。
歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛(ài)戀之情,歌詞 聲義雙關(guān),委婉動(dòng)聽(tīng)。是中國最早的譯詩(shī),也是古代楚越文化交融的結晶和見(jiàn)證。
它對楚辭創(chuàng )作有著(zhù)直接的影響作用。(選自《先秦詩(shī)文精華》 人民文學(xué)出版社2000.1版) 譯文 今天是什么樣的日子啊!我駕著(zhù)小舟在長(cháng)江上漂。
今天是什么樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船 承蒙你看的起啊!不因為我是泛舟的身份而嫌棄我,甚至責罵我。我的心里如此的緊張而停止不住,因為我居然見(jiàn)到了你!山上有樹(shù)木,而樹(shù)上有樹(shù)枝, 可是我這么喜歡你啊,你卻不知。
典故 關(guān)于有兩種說(shuō)法 其一: 漢代劉向編纂的《說(shuō)苑》記載有這樣一個(gè)歷史故事: 楚國的襄成君剛受爵位的那天,穿著(zhù)華麗的衣裳,被隨從們簇擁著(zhù)來(lái)到河邊。楚大夫莊辛剛好路過(guò),他拜見(jiàn)完襄成君站起來(lái),想和襄成君握一握手。
握手在等級森嚴的古代是一種非常不嚴肅的行為,所以襄成君聽(tīng)后十分生氣,臉色大變。莊辛見(jiàn)了也有點(diǎn)不自在,他轉身去洗了洗手,給襄成君講了一個(gè)鄂君子的故事:有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥(niǎo)的游船上,聽(tīng)見(jiàn)一位掌管船楫的越國人抱著(zhù)船槳對他歌唱。
歌聲委婉動(dòng)聽(tīng),鄂君子很受感動(dòng),但就是聽(tīng)不懂他在唱些什么。于是鄂君子招來(lái)了一位翻譯,讓他將劃船人的歌詞翻譯成楚國話(huà)。
這就是后世聞名的《越人歌》,歌詞如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
鄂君子聽(tīng)明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并把繡花被蓋到那人身上。襄成君聽(tīng)完這個(gè)故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。
上面的故事,發(fā)生在公元前540年前后。 當時(shí)楚越雖是鄰國,但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。
這首《越人歌》是我國歷史上現存的第一首譯詩(shī)。這首詩(shī)接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術(shù)水平很高,它和楚國的其它民間詩(shī)歌一起成為《楚辭》的藝術(shù)源頭。
其二: 鄂君子皙泛舟河中,打槳的越人船夫愛(ài)慕他,用越語(yǔ)唱了一首歌,鄂君請人用楚語(yǔ)譯出,就是這一首美麗的情詩(shī)。楚國王子鄂君子晰終被歌聲打動(dòng),微笑著(zhù)與船夫一同泛舟遠行。
一闋"越人歌"從春秋穿越過(guò)來(lái),在楚地飄蕩。打著(zhù)雙槳,劃出一朵朵的漣漪。
歌里唱的是愛(ài)慕,眼里流的是渴望,心里存的是一絲卑微。鑒賞 起首兩句"今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟","洲",當從《北堂書(shū)鈔》卷一O六引作"舟"。
"搴洲中流"即在河中蕩舟之意。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。
在這里,詩(shī)人用了十分情感化的"今夕何夕兮"、"今日何日兮"的句式。"今夕"、"今日"本來(lái)已經(jīng)是很明確的時(shí)間概念,還要重復追問(wèn)"今夕何夕"、"今日何日",這表明詩(shī)人內心的激動(dòng)無(wú)比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無(wú)序,難以控抑。
這種句式及其變化以后常為詩(shī)人所取用,著(zhù)名的如宋張孝祥《念奴嬌·過(guò)洞庭》的末兩句"扣舷獨嘯,不知今夕何夕"。進(jìn)入詩(shī)的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。
這是詩(shī)人在非常感情化的敘事完畢之后轉入了理性地對自己的心情進(jìn)行描述。"蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子",是說(shuō)我十分慚愧承蒙王子您的錯愛(ài),王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。
最后兩句是詩(shī)人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之后的情感抒發(fā),此時(shí)的詩(shī)人已經(jīng)將激動(dòng)紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發(fā)十分藝術(shù)化,用字平易而意蘊深長(cháng),余韻裊裊。"山有木兮木有枝"是一個(gè)比興句,既以"山有木"、"木有枝"興起下面一句的"心說(shuō)君"、"君不知",又以"枝"諧音比喻"知"。
在自然界,山上有樹(shù)樹(shù)上有枝,順理成章;但在人間社會(huì ),自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時(shí)候你會(huì )覺(jué)得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。而借"枝"與"知"的諧音雙關(guān)關(guān)系做文章的比興手法,也是《詩(shī)經(jīng)》所慣用的。
如《衛風(fēng)·芄蘭》"芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知",《小雅·小弁》"譬彼壞木,疾用無(wú)枝;心之憂(yōu)矣,寧莫之知",即是。這種諧音雙關(guān)對后代的詩(shī)歌如南朝樂(lè )府民歌《子夜歌》等恐怕不無(wú)影響。
而"山有木兮木有枝,心說(shuō)君兮君不知"二句,與《九歌·。
越人歌 今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。 山有木兮木有枝(知),心悅君兮君不知。
故事 據劉向《說(shuō)苑·善說(shuō)》記載:春秋時(shí)代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂(lè )聲剛停,便抱雙槳用越語(yǔ)唱了一支歌。
鄂君子皙聽(tīng)不懂,叫人翻譯成楚語(yǔ)。就是上面的歌謠。
歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛(ài)戀之情,歌詞 聲義雙關(guān),委婉動(dòng)聽(tīng)。 是我國最早的譯詩(shī),也是古代楚越文化交融的結晶和見(jiàn)證。
它對楚辭創(chuàng )作有著(zhù)直接的影響作用。(選自《先秦詩(shī)文精華》 人民文學(xué)出版社2000。
1版) 故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著(zhù)華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過(guò),見(jiàn)了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。
襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國鄂君的故事: 鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有愛(ài)慕他的越人船夫抱著(zhù)船槳對他唱歌。
歌聲悠揚纏綿,委婉動(dòng)聽(tīng),打動(dòng)了鄂君,當即讓人翻譯成楚語(yǔ),這便有了《越人歌》之詞。 鄂君明白歌意后,非但沒(méi)有生氣,還走過(guò)去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。
莊辛進(jìn)而問(wèn)襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當真答應了他的請求,將手遞給了他。 故事原文 “襄成君始封之日,衣翠衣,帶玉劍,履縞舄,立于游水之上,大夫擁鐘錘,縣令執桴號令,呼:“誰(shuí)能渡王者于是也?”楚大夫莊辛,過(guò)而說(shuō)之,遂造托而拜謁,起立曰:“臣愿把君之手,其可乎?”襄成君忿作色而不言。
莊辛遷延沓手而稱(chēng)曰:“君獨不聞夫鄂君子皙之泛舟于新波之中也?乘青翰之舟,極囗(原字為上艸下兩)芘,張翠蓋而檢犀尾,班麗褂衽,會(huì )鐘鼓之音,畢榜枻越人擁楫而歌,歌辭曰:‘濫兮抃草濫,予昌枑澤予昌州,州囗(原字為左饣右甚)州焉乎秦胥胥,縵予乎昭澶秦逾,滲惿隨河湖’鄂君子皙曰:‘吾不知越歌,子試為我楚說(shuō)之。 ’于是乃召越譯,乃楚說(shuō)之曰:‘今夕何夕兮,搴中洲流(一作搴舟中流)。
今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥,心幾頑而不絕兮,知得王子。
山有木兮木有枝,心說(shuō)君兮君不知。’于是鄂君子皙乃揄修袂,行而擁之,舉繡被而覆之。
鄂君子皙,親楚王母弟也。 官為令尹,爵為執圭,一榜枻越人猶得交歡盡意焉。
今君何以逾于鄂君子皙,臣何以獨不若榜枻之人,愿把君之手,其不可何也?”襄成君乃奉手而進(jìn)之,曰:“吾少之時(shí),亦嘗以色稱(chēng)于長(cháng)者矣。未嘗過(guò)僇如此之卒也。
自今以后,愿以壯少之禮謹受命。” ——劉向《說(shuō)苑》(卷十一·善說(shuō)篇)。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.132秒