賈生-李商隱
賈生
李商隱 〔唐代〕
宣室求賢訪(fǎng)逐臣,賈生才調更無(wú)倫。
不幸夜半虛前席,不問(wèn)蒼生問(wèn)鬼神。
【注釋】
1)賈生:賈誼(前200-前168),西漢初期聞名政論家,曾任太中大夫,后謫為長(cháng)沙王太傅,但常被誣陷被貶,終不得志。②宣室:漢代長(cháng)安城中未央宮前殿的正室。③訪(fǎng):征召,問(wèn)詢(xún)。④逐臣:指賈誼曾被貶謫。⑤ 才調:才華。⑥ 不幸:惋惜。⑦ 虛:空自、徒然。前席:在坐席上移膝接近對方。⑨蒼生:老百姓。
相關(guān)翻譯
漢文帝為了招賢納士,曾在未央宮前殿召見(jiàn)被貶臣子賈誼。要論賈誼的才識淵博,的確無(wú)人能及。
惋惜的是,他只是與文帝空談深夜,白白移動(dòng)雙膝,令人扼腕。皇帝詢(xún)問(wèn)的都是鬼神之事,卻對民生實(shí)事只字不提。
相關(guān)賞析
賈生即賈誼,為西漢聞名的政論家、文學(xué)家。他罕見(jiàn)才名,不到一年就被破格提拔為太中大夫因遭群臣忌恨毀謗而被貶為長(cháng)沙王太傅。后來(lái)被召回長(cháng)安,漢文帝在宣室問(wèn)他鬼神之事,他具道其所以然。文帝在夜半時(shí)聽(tīng)得極其人神,不覺(jué)移坐席向前,并感嘆說(shuō):“我好久沒(méi)見(jiàn)賈生,自以為已經(jīng)超越他了,今天看來(lái)還是不及他呀。”在一般人心目中,這大概是體現君臣遇合的美談,值得大書(shū)特書(shū),但是詩(shī)人慧眼獨具,翻出了一段新意。
詩(shī)的前兩句是欲抑先揚,“訪(fǎng)逐臣”見(jiàn)得漢文帝求賢之迫切,“才調更無(wú)倫”暗用文帝稱(chēng)贊賈誼語(yǔ)。一方面詩(shī)人仿佛是在火熱頌揚文帝虛懷若谷、愛(ài)才如命,在聽(tīng)取賢才議論時(shí)態(tài)度真誠誠實(shí);另方面讀者似乎親眼見(jiàn)到了賈誼夸夸其談、侃侃而談的精神風(fēng)貌。這兩處為揚。
第三句為全詩(shī)樞紐,詩(shī)意在此陡變:“不幸”兩字頓轉為抑;“夜半虛前席”捉住一處典型細經(jīng)過(guò)生動(dòng)渲染,讓讀者茅塞頓開(kāi):文帝形似敬賢,但是夜半長(cháng)談并非是求教國計民生,而是問(wèn)虛激鬼神之事。詩(shī)人之所以不用愛(ài)情色彩更加激烈的“可悲”、“可嘆”等詞語(yǔ),而說(shuō)“不幸”,看似輕描淡?其實(shí)更耐人尋味;看似給文帝留有余地,實(shí)際上卻隱含著(zhù)冷雋的嘲諷。
詩(shī)人不下論斷而以慨嘆出之,在小小篇章中寄托了正大深遠之意,細味更覺(jué)意蘊深長(cháng)。
名句鑒賞
不問(wèn)蒼生問(wèn)鬼神。
末句緊承“不幸”與“虛”,一語(yǔ)中的。禮賢下士,慎重求賢,虛心請教,直至深夜,讓人嘆服,但是漢文帝請教的不是治國安民之道,而是“問(wèn)鬼神”的本原問(wèn)題!面對這樣的求賢,詩(shī)人仍只點(diǎn)破而不說(shuō)盡,經(jīng)過(guò)“問(wèn)”與“不問(wèn)”的對照,給讀者留下滿(mǎn)足的考慮,讓讀者自己得出結論。
全詩(shī)言辭犀利,挖苦辛辣,感慨深沉,又極抑揚吞吐之妙。前幾句環(huán)繞“重賢”節節上揚,第三句盤(pán)馬彎弓,引而不發(fā),末句由激烈對照而構成的貶低壓制便顯得特別有力。經(jīng)過(guò)運用這樣的反跌手法,使詩(shī)更具藝術(shù)生命力,更加新警含蘊、唱嘆有情。
我們是專(zhuān)業(yè)的WordPress網(wǎng)站建設團隊,提供高品質(zhì)的WordPress主題。新主題微信公眾號:www-xintheme-com,歡迎熱愛(ài)WordPress的每一位朋友關(guān)注!
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.682秒